Quran with Español translation - Surah An-Nahl ayat 106 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 106]
﴿من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان﴾ [النَّحل: 106]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Quien reniega de Dios despues de haber llegado a creer --y esto, a buen seguro, no incluye a quien lo haga bajo coaccion mientras que su corazon permanece fiel a su fe, sino [solamente] a aquel que voluntariamente abra su pecho a la negacion de la verdad --:sobre esos [recae] la condena de Dios, y les aguarda un terrible castigo |
Muhammad Isa Garcia Quienes renieguen de la fe en Dios por haber sido forzados a ello, permaneciendo sus corazones tranquilos [y firmes] en la fe [no seran reprochados]; pero quienes lo hagan y se complazcan con la incredulidad, incurriran en la ira de Dios y tendran un castigo terrible |
Muhammad Isa Garcia Quienes renieguen de la fe en Dios por haber sido forzados a ello, permaneciendo sus corazones tranquilos [y firmes] en la fe [no serán reprochados]; pero quienes lo hagan y se complazcan con la incredulidad, incurrirán en la ira de Dios y tendrán un castigo terrible |
Raul Gonzalez Bornez Quienes renieguen de Dios despues de haber creido -no quien se ve obligado a ello pero su corazon permanece seguro en la fe- sino quienes abran su pecho a la incredulidad, sufriran la ira de Dios y tendran un castigo inmenso |
Raul Gonzalez Bornez Quienes renieguen de Dios después de haber creído -no quien se ve obligado a ello pero su corazón permanece seguro en la fe- sino quienes abran su pecho a la incredulidad, sufrirán la ira de Dios y tendrán un castigo inmenso |