Quran with Español translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez esos a quienes los angeles se han llevado a su muerte mientras seguian pecando contra si mismos!”Entonces [quienes asi sean congregados] ofreceran su sumision, [diciendo:] “¡No [pretendiamos] hacer ningun mal!”[Pero se les respondera:] “¡Al contrario, ciertamente, Dios conoce bien todo lo que haciais |
Muhammad Isa Garcia Cuando los angeles tomen las almas de quienes hayan sido incredulos, estos se entregaran [diciendo]: "No cometimos ningun mal". [Pero los angeles responderan:] "¡Si lo cometieron! Dios sabe bien lo que hacian |
Muhammad Isa Garcia Cuando los ángeles tomen las almas de quienes hayan sido incrédulos, éstos se entregarán [diciendo]: "No cometimos ningún mal". [Pero los ángeles responderán:] "¡Sí lo cometieron! Dios sabe bien lo que hacían |
Raul Gonzalez Bornez Aquellos que cuando los angeles vienen a tomar sus almas mientras ellos estan oprimiendose a si mismos se muestran humildes y sumisos: «¡No haciamos nada!» ¡Claro que si! ¡Dios sabe muy bien lo que haciais |
Raul Gonzalez Bornez Aquellos que cuando los ángeles vienen a tomar sus almas mientras ellos están oprimiéndose a sí mismos se muestran humildes y sumisos: «¡No hacíamos nada!» ¡Claro que sí! ¡Dios sabe muy bien lo que hacíais |