×

¿O [piensas tú, Oh hombre,] como aquel que al pasar por una 2:259 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Baqarah ⮕ (2:259) ayat 259 in Español

2:259 Surah Al-Baqarah ayat 259 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 259 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 259]

¿O [piensas tú, Oh hombre,] como aquel que al pasar por una ciudad en ruinas, abandonada por su gente, dijo: "¿Cómo podría Dios devolver la vida a esta ciudad después de muerta?"Entonces, Dios le hizo morir y pasados cien años le devolvió la vida [y le] dijo: "¿Cuanto tiempo has permanecido así?”Respondió: "He permanecido un día, o parte de un día."Dijo [Dios]: "¡No, has permanecido así cien años! Pero mira a tu comida y a tu bebida --que no se han echado a perder-- y mira a tu asno! E [hicimos esto] para hacer de ti un signo para los hombres. ¡Y mira los huesos [de los animales y de los hombres] --como los componemos y los cubrimos de carne!"Y cuando vio [todo esto] con claridad, dijo: "¡[Ahora] sé que Dios tiene el poder para disponer cualquier cosa

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي, باللغة القشتالية

﴿أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي﴾ [البَقَرَة: 259]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
¿O [piensas tu, Oh hombre,] como aquel que al pasar por una ciudad en ruinas, abandonada por su gente, dijo: "¿Como podria Dios devolver la vida a esta ciudad despues de muerta?"Entonces, Dios le hizo morir y pasados cien anos le devolvio la vida [y le] dijo: "¿Cuanto tiempo has permanecido asi?”Respondio: "He permanecido un dia, o parte de un dia."Dijo [Dios]: "¡No, has permanecido asi cien anos! Pero mira a tu comida y a tu bebida --que no se han echado a perder-- y mira a tu asno! E [hicimos esto] para hacer de ti un signo para los hombres. ¡Y mira los huesos [de los animales y de los hombres] --como los componemos y los cubrimos de carne!"Y cuando vio [todo esto] con claridad, dijo: "¡[Ahora] se que Dios tiene el poder para disponer cualquier cosa
Muhammad Isa Garcia
[No has reparado] en aquel [‘Uzeir] que paso por una ciudad en ruinas [Jerusalen], y exclamo: "¿Como va Dios a darle vida ahora que esta en ruinas?" Y entonces, Dios lo hizo morir por cien anos y despues lo resucito. Le pregunto [Dios]: "¿Cuanto tiempo has permanecido asi?" Respondio: "Un dia o menos aun". Dijo [Dios]: "No, has permanecido asi cien anos, observa tu comida y tu bebida, no se han podrido, pero mira tu asno [del que por el contrario solo quedan sus huesos]. Haremos de ti un signo para la gente. Mira los huesos [de tu asno] como los reuni y luego los cubri de carne [resucitandolo]". Y cuando lo vio con claridad dijo: "Ahora se que Dios es sobre toda cosa Poderoso
Muhammad Isa Garcia
[No has reparado] en aquel [‘Uzeir] que pasó por una ciudad en ruinas [Jerusalén], y exclamó: "¿Cómo va Dios a darle vida ahora que está en ruinas?" Y entonces, Dios lo hizo morir por cien años y después lo resucitó. Le preguntó [Dios]: "¿Cuánto tiempo has permanecido así?" Respondió: "Un día o menos aún". Dijo [Dios]: "No, has permanecido así cien años, observa tu comida y tu bebida, no se han podrido, pero mira tu asno [del que por el contrario solo quedan sus huesos]. Haremos de ti un signo para la gente. Mira los huesos [de tu asno] cómo los reuní y luego los cubrí de carne [resucitándolo]". Y cuando lo vio con claridad dijo: "Ahora sé que Dios es sobre toda cosa Poderoso
Raul Gonzalez Bornez
O en aquel que paso por una ciudad en ruinas, caidas las paredes sobre los techos. Dijo: «¿Como la devolvera Dios a la vida despues de haber muerto?» Entonces, Dios le hizo estar muerto durante cien anos y luego le resucito. Dijo: «¿Cuanto tiempo has permanecido asi?» Dijo: «He permanecido asi un dia o parte de un dia.» Dijo: «¡No! ¡Has permanecido asi cien anos! Mira tu comida y tu bebida, no han cambiado, pero mira a tu asno. Haremos de ti una senal para la gente. Mira, pues, los huesos, como los recomponemos y los recubrimos de carne.» Cuando fue evidente para el, dijo: «Ahora se que Dios tiene poder sobre todas las cosas.»
Raul Gonzalez Bornez
O en aquel que pasó por una ciudad en ruinas, caídas las paredes sobre los techos. Dijo: «¿Cómo la devolverá Dios a la vida después de haber muerto?» Entonces, Dios le hizo estar muerto durante cien años y luego le resucitó. Dijo: «¿Cuánto tiempo has permanecido así?» Dijo: «He permanecido así un día o parte de un día.» Dijo: «¡No! ¡Has permanecido así cien años! Mira tu comida y tu bebida, no han cambiado, pero mira a tu asno. Haremos de ti una señal para la gente. Mira, pues, los huesos, cómo los recomponemos y los recubrimos de carne.» Cuando fue evidente para él, dijo: «Ahora sé que Dios tiene poder sobre todas las cosas.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek