×

Ciertamente, Dios no desdeña proponer como parábola a un mosquito, o [aún] 2:26 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Baqarah ⮕ (2:26) ayat 26 in Español

2:26 Surah Al-Baqarah ayat 26 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 26 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 26]

Ciertamente, Dios no desdeña proponer como parábola a un mosquito, o [aún] algo más insignificante. Aquellos que tienen fe, saben que es la verdad venida de su Sustentador --mientras que los que se obstinan en negar la verdad dicen: “¿Que quiere decir Dios con esta parábola?” De esta forma hace que muchos se extravíen, al tiempo que guía a muchos: pero no extravía así sino a los perversos

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما, باللغة القشتالية

﴿إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما﴾ [البَقَرَة: 26]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Ciertamente, Dios no desdena proponer como parabola a un mosquito, o [aun] algo mas insignificante. Aquellos que tienen fe, saben que es la verdad venida de su Sustentador --mientras que los que se obstinan en negar la verdad dicen: “¿Que quiere decir Dios con esta parabola?” De esta forma hace que muchos se extravien, al tiempo que guia a muchos: pero no extravia asi sino a los perversos
Muhammad Isa Garcia
Dios no se averguenza de poner como ejemplo a un mosquito o algo aun mas pequeno. Los creyentes saben que es la verdad proveniente de su Senor, en cambio los que niegan la verdad dicen: "¿Que pretende Dios con este ejemplo?" Asi es como El extravia a muchos y guia a muchos [con este ejemplo], pero no extravia sino a los perversos
Muhammad Isa Garcia
Dios no se avergüenza de poner como ejemplo a un mosquito o algo aún más pequeño. Los creyentes saben que es la verdad proveniente de su Señor, en cambio los que niegan la verdad dicen: "¿Qué pretende Dios con este ejemplo?" Así es como Él extravía a muchos y guía a muchos [con este ejemplo], pero no extravía sino a los perversos
Raul Gonzalez Bornez
Verdaderamente, Dios no se averguenza [para expresar Su mensaje] de poner como ejemplo a un mosquito o algo mayor. Aquellos que creen, saben que, ciertamente, es la Verdad que procede de su Senor. En cuanto a los que no creen, dicen: «¿Que es lo que pretende Dios con ese ejemplo?» Extravia con el a muchos y guia con el a muchos. Pero no se extravian con el sino los transgresores
Raul Gonzalez Bornez
Verdaderamente, Dios no se avergüenza [para expresar Su mensaje] de poner como ejemplo a un mosquito o algo mayor. Aquellos que creen, saben que, ciertamente, es la Verdad que procede de su Señor. En cuanto a los que no creen, dicen: «¿Qué es lo que pretende Dios con ese ejemplo?» Extravía con él a muchos y guía con él a muchos. Pero no se extravían con él sino los transgresores
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek