×

अल्लाह,[1] मच्छर अथवा उससे तुच्छ चीज़ से उपमा (मिसाल) देने से नहीं 2:26 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:26) ayat 26 in Hindi

2:26 Surah Al-Baqarah ayat 26 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 26 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 26]

अल्लाह,[1] मच्छर अथवा उससे तुच्छ चीज़ से उपमा (मिसाल) देने से नहीं लज्जाता। जो ईमान लाये, वे जानते हैं कि ये उनके पालनहार की ओर से उचित है और जो काफ़िर (विश्वासहीन) हो गये, वे कहते हैं कि अल्लाह ने इससे उपमा देकर क्या निश्चय किया है? अल्लाह इससे बहुतों को गुमराह (कुपथ) करता है और बहुतों को मार्गदर्शन देता है तथा जो अवज्ञाकारी हैं, उन्हीं को कुपथ करता है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما, باللغة الهندية

﴿إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما﴾ [البَقَرَة: 26]

Maulana Azizul Haque Al Umari
allaah,[1] machchhar athava usase tuchchh cheez se upama (misaal) dene se nahin lajjaata. jo eemaan laaye, ve jaanate hain ki ye unake paalanahaar kee or se uchit hai aur jo kaafir (vishvaasaheen) ho gaye, ve kahate hain ki allaah ne isase upama dekar kya nishchay kiya hai? allaah isase bahuton ko gumaraah (kupath) karata hai aur bahuton ko maargadarshan deta hai tatha jo avagyaakaaree hain, unheen ko kupath karata hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
nissandeh allaah nahin sharamaata ki vah koee misaal pesh kare chaahe vah ho machchhar kee, balki usase bhee badhakar kisee tuchchh cheez kee. phir jo eemaan lae hai ve to jaanate hai ki vah unake rab kee or se saty hain; rahe inakaar karanevaale to ve kahate hai, "is misaal se allaah ka abhipraay kya hai?" isase vah bahuton ko bhatakane deta hai aur bahuton ko seedha maarg dikha deta hai, magar isase vah keval avagyaakaariyon hee ko bhatakane deta hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
निस्संदेह अल्लाह नहीं शरमाता कि वह कोई मिसाल पेश करे चाहे वह हो मच्छर की, बल्कि उससे भी बढ़कर किसी तुच्छ चीज़ की। फिर जो ईमान लाए है वे तो जानते है कि वह उनके रब की ओर से सत्य हैं; रहे इनकार करनेवाले तो वे कहते है, "इस मिसाल से अल्लाह का अभिप्राय क्या है?" इससे वह बहुतों को भटकने देता है और बहुतों को सीधा मार्ग दिखा देता है, मगर इससे वह केवल अवज्ञाकारियों ही को भटकने देता है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
beshak khuda machchhar ya usase bhee badhakar (haqeer cheez) kee koee misaal bayaan karane mein nahin jhempata pas jo log eemaan la chuke hain vah to ye yaqeen jaanate hain ki ye (misaal) bilkul theek hai aur ye paravaradigaar kee taraf se hai (ab rahe) vah log jo kaafir hai pas vah bol uthate hain ki khuda ka us misaal se kya matalab hai, aisee misaal se khuda bahuteron kee hidaayat karata hai magar gumaraahee mein chhodata bhee hai to aise badakaaron ko
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
बेशक खुदा मच्छर या उससे भी बढ़कर (हक़ीर चीज़) की कोई मिसाल बयान करने में नहीं झेंपता पस जो लोग ईमान ला चुके हैं वह तो ये यक़ीन जानते हैं कि ये (मिसाल) बिल्कुल ठीक है और ये परवरदिगार की तरफ़ से है (अब रहे) वह लोग जो काफ़िर है पस वह बोल उठते हैं कि खुदा का उस मिसाल से क्या मतलब है, ऐसी मिसाल से ख़ुदा बहुतेरों की हिदायत करता है मगर गुमराही में छोड़ता भी है तो ऐसे बदकारों को
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek