Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 286 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 286]
﴿لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت﴾ [البَقَرَة: 286]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Dios no impone a nadie sino en la medida de su capacidad: a su favor tendra el bien que haga, y en su contra el mal que haga."¡Oh Sustentador nuestro! ¡No nos culpes si olvidamos o erramos, sin querer!"¡Oh Sustentador nuestro! ¡No nos impongas una carga como la que impusiste sobre los que nos precedieron! ¡Oh Sustentador nuestro! ¡No nos hagas llevar una carga que no podamos soportar!"¡Y borra nuestras faltas, perdonanos y concedenos Tu misericordia! ¡Tu eres nuestro Supremo Senor: auxilianos, pues, contra las gentes que rechazan la verdad |
Muhammad Isa Garcia Dios no exige a nadie por encima de sus posibilidades, a su favor tendra el bien que haga, y en su contra tendra el mal que haga. "¡Senor nuestro! No nos castigues si olvidamos o cometemos un error. ¡Senor nuestro! No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron. ¡Senor nuestro! No nos impongas algo superior a lo que podamos soportar. Perdonanos, absuelvenos y ten misericordia de nosotros. Tu eres nuestro Protector, concedenos el triunfo sobre los que niegan la verdad |
Muhammad Isa Garcia Dios no exige a nadie por encima de sus posibilidades, a su favor tendrá el bien que haga, y en su contra tendrá el mal que haga. "¡Señor nuestro! No nos castigues si olvidamos o cometemos un error. ¡Señor nuestro! No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron. ¡Señor nuestro! No nos impongas algo superior a lo que podamos soportar. Perdónanos, absuélvenos y ten misericordia de nosotros. Tú eres nuestro Protector, concédenos el triunfo sobre los que niegan la verdad |
Raul Gonzalez Bornez Dios no responsabiliza a ninguna alma mas alla de su capacidad. El bien que haya realizado sera para su propio bien y el mal que haya cometido sera para su propio perjuicio. ¡Senor nuestro! ¡No nos castigues por nuestros olvidos o errores! ¡Senor nuestro! ¡No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron! ¡Senor nuestro! ¡No nos impongas una carga que no podamos soportar! ¡Disculpanos y perdonanos y ten misericordia de nosotros! Tu eres nuestro Protector, auxilianos pues ante el pueblo de los que ocultan la Verdad |
Raul Gonzalez Bornez Dios no responsabiliza a ninguna alma más allá de su capacidad. El bien que haya realizado será para su propio bien y el mal que haya cometido será para su propio perjuicio. ¡Señor nuestro! ¡No nos castigues por nuestros olvidos o errores! ¡Señor nuestro! ¡No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron! ¡Señor nuestro! ¡No nos impongas una carga que no podamos soportar! ¡Discúlpanos y perdónanos y ten misericordia de nosotros! Tú eres nuestro Protector, auxílianos pues ante el pueblo de los que ocultan la Verdad |