Quran with Español translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez [inclinandoos] hacia Dios, [y] apartandoos de todo lo falso, sin atribuir cualidades divinas a nada excepto a El: pues quien atribuye divinidad a algo aparte de Dios es como uno que cae del cielo --y entonces las aves se lo llevan, o el viento lo arrastra hasta un lugar lejano |
Muhammad Isa Garcia Sean monoteistas puros creyentes en Dios, y no sean [jamas] idolatras. Quien asocia divinidades a Dios [en la adoracion] es como quien cae del cielo y [luego de estrellarse contra la tierra] las aves de rapina lo devoran o un viento lo arrastra a un lugar lejano |
Muhammad Isa Garcia Sean monoteístas puros creyentes en Dios, y no sean [jamás] idólatras. Quien asocia divinidades a Dios [en la adoración] es como quien cae del cielo y [luego de estrellarse contra la tierra] las aves de rapiña lo devoran o un viento lo arrastra a un lugar lejano |
Raul Gonzalez Bornez buscando solo a Dios, sin asociar nada a El.» Y quien adora otros dioses junto a Dios es como lo que cae del cielo y las aves lo devoran o lo arrastra el viento a un lugar lejanisimo |
Raul Gonzalez Bornez buscando sólo a Dios, sin asociar nada a Él.» Y quien adora otros dioses junto a Dios es como lo que cae del cielo y las aves lo devoran o lo arrastra el viento a un lugar lejanísimo |