Quran with Español translation - Surah al-‘Imran ayat 86 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 86]
﴿كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم﴾ [آل عِمران: 86]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¿Como va Dios a guiar a una gente que decide negar la verdad despues de haber llegado a creer y haber dado testimonio de que este enviado es verdadero, y [despues] de haber recibido todas las pruebas de la verdad? Pues Dios no guia a los malvados |
Muhammad Isa Garcia ¿Como habria Dios de guiar a quienes abandonan la fe luego de ser creyentes, siendo que fueron testigos de la veracidad del Mensajero y vieron las evidencias? Dios no guia a los injustos |
Muhammad Isa Garcia ¿Cómo habría Dios de guiar a quienes abandonan la fe luego de ser creyentes, siendo que fueron testigos de la veracidad del Mensajero y vieron las evidencias? Dios no guía a los injustos |
Raul Gonzalez Bornez ¿Como va Dios a guiar a un pueblo que descree despues de haber creido, habiendo sido testigos de que el Mensajero es verdadero y habiendoles llegado las pruebas claras? Dios no guia a la gente opresora |
Raul Gonzalez Bornez ¿Cómo va Dios a guiar a un pueblo que descree después de haber creído, habiendo sido testigos de que el Mensajero es verdadero y habiéndoles llegado las pruebas claras? Dios no guía a la gente opresora |