×

Comment Allah guiderait-Il des gens qui n’ont plus la foi après avoir 3:86 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:86) ayat 86 in French

3:86 Surah al-‘Imran ayat 86 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 86 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 86]

Comment Allah guiderait-Il des gens qui n’ont plus la foi après avoir cru et témoigné que le Messager est véridique, et après que les preuves (évidentes) leur sont venues ? Et Allah ne guide pas les gens injustes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم, باللغة الفرنسية

﴿كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم﴾ [آل عِمران: 86]

Islamic Foundation
Allah saurait-Il guider des gens qui ont mecru apres avoir eu la foi, qui ont deja temoigne que le Messager est pure verite, et apres que leur sont venues les preuves evidentes ? Allah ne guide pas les gens injustes
Islamic Foundation
Allah saurait-Il guider des gens qui ont mécru après avoir eu la foi, qui ont déjà témoigné que le Messager est pure vérité, et après que leur sont venues les preuves évidentes ? Allah ne guide pas les gens injustes
Muhammad Hameedullah
Comment Allah guiderait-Il des gens qui n’ont plus la foi apres avoir cru et temoigne que le Messager est veridique, et apres que les preuves (evidentes) leur sont venues ? Et Allah ne guide pas les gens injustes
Muhammad Hamidullah
Comment Allah guiderait-Il des gens qui n'ont plus la foi apres avoir cru et temoigne que le Messager est veridique, et apres que les preuves leur sont venues? Allah ne guide pas les gens injustes
Muhammad Hamidullah
Comment Allah guiderait-Il des gens qui n'ont plus la foi après avoir cru et témoigné que le Messager est véridique, et après que les preuves leur sont venues? Allah ne guide pas les gens injustes
Rashid Maash
Comment Allah pourrait-Il guider des hommes qui, apres avoir recu toutes les preuves et temoigne que le Messager a apporte la verite, ont renie la foi ? Non, Allah ne saurait guider ceux qui ont choisi l’impiete
Rashid Maash
Comment Allah pourrait-Il guider des hommes qui, après avoir reçu toutes les preuves et témoigné que le Messager a apporté la vérité, ont renié la foi ? Non, Allah ne saurait guider ceux qui ont choisi l’impiété
Shahnaz Saidi Benbetka
Comment esperent-ils que Dieu remettra dans la Voie Droite ceux qui l’ont denie apres avoir ete croyants et temoigne que le messager etait porteur de la Verite, et apres avoir ete temoins de Signes manifestes ? Certes, Dieu ne guide pas les peuples injustes
Shahnaz Saidi Benbetka
Comment espèrent-ils que Dieu remettra dans la Voie Droite ceux qui l’ont dénié après avoir été croyants et témoigné que le messager était porteur de la Vérité, et après avoir été témoins de Signes manifestes ? Certes, Dieu ne guide pas les peuples injustes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek