×

Di: “¿Habéis considerado [realmente] alguna vez a esos seres o fuerzas a 35:40 Español translation

Quran infoEspañolSurah FaTir ⮕ (35:40) ayat 40 in Español

35:40 Surah FaTir ayat 40 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]

Di: “¿Habéis considerado [realmente] alguna vez a esos seres o fuerzas a los que atribuís parte en la divinidad de Dios, [y] a los que invocáis junto con Dios? Mostradme qué es lo que han creado en la tierra –o ¿es que [sostenéis que] participan en [el gobierno de] los cielos?”¿Les hemos dado acaso una escritura divina en cuya evidencia puedan apoyarse [para defender sus opiniones]? ¡Qué va! [La esperanza que] los malhechores se dan unos a otros [es] sólo un engaño

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من, باللغة القشتالية

﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Di: “¿Habeis considerado [realmente] alguna vez a esos seres o fuerzas a los que atribuis parte en la divinidad de Dios, [y] a los que invocais junto con Dios? Mostradme que es lo que han creado en la tierra –o ¿es que [sosteneis que] participan en [el gobierno de] los cielos?”¿Les hemos dado acaso una escritura divina en cuya evidencia puedan apoyarse [para defender sus opiniones]? ¡Que va! [La esperanza que] los malhechores se dan unos a otros [es] solo un engano
Muhammad Isa Garcia
Diles: "¿No se fijan en lo que adoran en vez de Dios? Muestrenme que han creado de la Tierra, ¿acaso participaron en la creacion de los cielos? ¿O les concedi un libro en el que se basan para confirmar la idolatria?" La esperanza que los opresores se dan unos a otros no es mas que un engano
Muhammad Isa Garcia
Diles: "¿No se fijan en lo que adoran en vez de Dios? Muéstrenme qué han creado de la Tierra, ¿acaso participaron en la creación de los cielos? ¿O les concedí un libro en el que se basan para confirmar la idolatría?" La esperanza que los opresores se dan unos a otros no es más que un engaño
Raul Gonzalez Bornez
Di: «¿Habeis visto a vuestros asociados, aquellos que invocais en lugar de Dios? Mostradme lo que han creado en la Tierra o si tienen parte alguna en los cielos o si Nosotros les hemos dado alguna Escritura en la cual puedan apoyarse como una prueba clara.» ¡No! Los opresores solo se prometen mentiras unos a otros
Raul Gonzalez Bornez
Di: «¿Habéis visto a vuestros asociados, aquellos que invocáis en lugar de Dios? Mostradme lo que han creado en la Tierra o si tienen parte alguna en los cielos o si Nosotros les hemos dado alguna Escritura en la cual puedan apoyarse como una prueba clara.» ¡No! Los opresores sólo se prometen mentiras unos a otros
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek