×

[Pero los guardianes del infierno les] preguntarán: “¿No [es verdad que] vinieron 40:50 Español translation

Quran infoEspañolSurah Ghafir ⮕ (40:50) ayat 50 in Español

40:50 Surah Ghafir ayat 50 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]

[Pero los guardianes del infierno les] preguntarán: “¿No [es verdad que] vinieron a vosotros vuestros enviados con las pruebas claras de la verdad?” [Los que están en el fuego] responderán: “¡Sí, en verdad!” [Y los guardianes del infierno] dirán: “¡Entonces, rogad vosotros!” –pues la oración de los que niegan la verdad no conduce sino al engaño

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما, باللغة القشتالية

﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
[Pero los guardianes del infierno les] preguntaran: “¿No [es verdad que] vinieron a vosotros vuestros enviados con las pruebas claras de la verdad?” [Los que estan en el fuego] responderan: “¡Si, en verdad!” [Y los guardianes del infierno] diran: “¡Entonces, rogad vosotros!” –pues la oracion de los que niegan la verdad no conduce sino al engano
Muhammad Isa Garcia
Diran [los angeles]: "¿Acaso no se les presentaron Mensajeros con milagros evidentes?" Responderan: "Claro que si [pero no les creimos]". Les diran entonces [los angeles]: "Rueguen ustedes", pero las suplicas de los que se negaron a creer seran en vano
Muhammad Isa Garcia
Dirán [los ángeles]: "¿Acaso no se les presentaron Mensajeros con milagros evidentes?" Responderán: "Claro que sí [pero no les creímos]". Les dirán entonces [los ángeles]: "Rueguen ustedes", pero las súplicas de los que se negaron a creer serán en vano
Raul Gonzalez Bornez
Ellos diran: «¿No vinieron a vosotros vuestros Mensajeros con las pruebas claras?» Ellos diran: «Si.» Ellos diran: «Pues entonces, invocad vosotros mismos» Pero lo que invoquen los que no creyeron sera en vano
Raul Gonzalez Bornez
Ellos dirán: «¿No vinieron a vosotros vuestros Mensajeros con las pruebas claras?» Ellos dirán: «Sí.» Ellos dirán: «Pues entonces, invocad vosotros mismos» Pero lo que invoquen los que no creyeron será en vano
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek