×

Dirán [los Ángeles]: ¿Acaso no se os presentaron vuestros Mensajeros con las 40:50 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Ghafir ⮕ (40:50) ayat 50 in Spanish

40:50 Surah Ghafir ayat 50 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]

Dirán [los Ángeles]: ¿Acaso no se os presentaron vuestros Mensajeros con las pruebas evidentes? Responderán: Claro que sí [pero no les creímos]. Les dirán entonces [los Ángeles]: Suplicad vosotros, [pero dirá Allah:] Las súplicas de los incrédulos son en vano

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما, باللغة الإسبانية

﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Diran [los Angeles]: ¿Acaso no se os presentaron vuestros Mensajeros con las pruebas evidentes? Responderan: Claro que si [pero no les creimos]. Les diran entonces [los Angeles]: Suplicad vosotros, [pero dira Allah:] Las suplicas de los incredulos son en vano
Islamic Foundation
(Los angeles)les preguntaran: «¿Acaso no se presentaron ante vosotros vuestros mensajeros con pruebas evidentes?». (Estos) responderan: «¡Si, si lo hicieron!». (Entonces los angeles) les diran: «Rogadselo vosotros mismos (pues nadie intercedera por vosotros). Pero las suplicas de quienes rechazan la verdad siempre son en vano»
Islamic Foundation
(Los ángeles)les preguntarán: «¿Acaso no se presentaron ante vosotros vuestros mensajeros con pruebas evidentes?». (Estos) responderán: «¡Sí, sí lo hicieron!». (Entonces los ángeles) les dirán: «Rogádselo vosotros mismos (pues nadie intercederá por vosotros). Pero las súplicas de quienes rechazan la verdad siempre son en vano»
Islamic Foundation
(Los angeles) les preguntaran: “¿Acaso no se presentaron ante ustedes sus mensajeros con pruebas evidentes?”. (Estos) responderan: “¡Si, si lo hicieron!”. (Entonces los angeles) les diran: “Rueguenselo ustedes mismos (pues nadie intercedera por ustedes). Pero las suplicas de quienes rechazan la verdad siempre son en vano”
Islamic Foundation
(Los ángeles) les preguntarán: “¿Acaso no se presentaron ante ustedes sus mensajeros con pruebas evidentes?”. (Estos) responderán: “¡Sí, sí lo hicieron!”. (Entonces los ángeles) les dirán: “Ruéguenselo ustedes mismos (pues nadie intercederá por ustedes). Pero las súplicas de quienes rechazan la verdad siempre son en vano”
Julio Cortes
Diran: «¡Como! ¿No vinieron a vosotros vuestros enviados con las pruebas claras?» Diran: «¡Claro que si!» Diran: «Entonces, ¡invocad vosotros!» Pero la invocacion de los infieles sera inutil
Julio Cortes
Dirán: «¡Cómo! ¿No vinieron a vosotros vuestros enviados con las pruebas claras?» Dirán: «¡Claro que sí!» Dirán: «Entonces, ¡invocad vosotros!» Pero la invocación de los infieles será inútil
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek