×

Ils diront : "Vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves évidentes 40:50 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:50) ayat 50 in French

40:50 Surah Ghafir ayat 50 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]

Ils diront : "Vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves évidentes ?" Ils diront : "Si !" Ils [les gardiens] diront : "Eh bien, priez !" Et l’invocation des mécréants n’est qu’aberration

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما, باللغة الفرنسية

﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]

Islamic Foundation
(Les gardiens) demanderont : « Vos Messagers ne venaient-ils pas vous apporter les preuves evidentes ? » « Si, repondront-ils. » « Priez donc, reprendront (les gardiens). » Mais les prieres des mecreants ne vont qu’en pure perte
Islamic Foundation
(Les gardiens) demanderont : « Vos Messagers ne venaient-ils pas vous apporter les preuves évidentes ? » « Si, répondront-ils. » « Priez donc, reprendront (les gardiens). » Mais les prières des mécréants ne vont qu’en pure perte
Muhammad Hameedullah
Ils diront : "Vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves evidentes ?" Ils diront : "Si !" Ils [les gardiens] diront : "Eh bien, priez !" Et l’invocation des mecreants n’est qu’aberration
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves evidentes?» Ils diront: «Si»! Ils [les gardiens] diront: «Eh bien, priez» ! Et l'invocation des mecreants n'est qu'aberration
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves évidentes?» Ils diront: «Si»! Ils [les gardiens] diront: «Eh bien, priez» ! Et l'invocation des mécréants n'est qu'aberration
Rashid Maash
Les gardiens repliqueront : « Vos Messagers ne sont-ils pas venus vous apporter des preuves evidentes ? » « Si », avoueront-ils. Les gardiens ajouteront : « Adressez donc vous-memes vos prieres. Mais sachez que les prieres des impies ne sauraient etre exaucees. »
Rashid Maash
Les gardiens répliqueront : « Vos Messagers ne sont-ils pas venus vous apporter des preuves évidentes ? » « Si », avoueront-ils. Les gardiens ajouteront : « Adressez donc vous-mêmes vos prières. Mais sachez que les prières des impies ne sauraient être exaucées. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Et les gardiens leur repondront : « Vos messagers ne sont-ils pas venus a vous avec des preuves irrefutables ?». Ils repondront : « Si. ». Ils leur diront alors : « Dans ce cas, appelez (ceux que vous adoriez) !». Mais les appels des denegateurs sont vains
Shahnaz Saidi Benbetka
Et les gardiens leur répondront : « Vos messagers ne sont-ils pas venus à vous avec des preuves irréfutables ?». Ils répondront : « Si. ». Ils leur diront alors : « Dans ce cas, appelez (ceux que vous adoriez) !». Mais les appels des dénégateurs sont vains
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek