Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]
﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]
Abu Adel Скажут они [ангелы-стражи Ада]: «Разве не приходили к вам ваши посланники с ясными знамениями (от Аллаха)?» Они [обитатели Ада] скажут: «Да, (приходили)». (И стражи Ада) скажут: «(Мы не станем звать нашего Господа и не станем заступаться за вас, поэтому) зовите же (Его) (сами)!» Но зов неверных (будет) только в заблуждении [от нее не будет никакой пользы] |
Elmir Kuliev Oni skazhut: «Razve vashi poslanniki ne prikhodili k vam s yasnymi znameniyami?». Oni otvetyat: «Konechno». Oni skazhut: «Togda molite sami». No mol'by neveruyushchikh bezuspeshny |
Elmir Kuliev Они скажут: «Разве ваши посланники не приходили к вам с ясными знамениями?». Они ответят: «Конечно». Они скажут: «Тогда молите сами». Но мольбы неверующих безуспешны |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazhut: "Ne prikhodili li k vam poslanniki, k vam ot Boga, s ochevidnymi dokazatel'stvami?" - Oni skazhut: "Da". Te skazhut: "Tak umolyayte sami". - No molitva nevernykh teryayetsya na puti k Bogu |
Gordy Semyonovich Sablukov Они скажут: "Не приходили ли к вам посланники, к вам от Бога, с очевидными доказательствами?" - Они скажут: "Да". Те скажут: "Так умоляйте сами". - Но молитва неверных теряется на пути к Богу |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "Razve ne prikhodili k vam vashi poslanniki s yasnymi znameniyami?" Oni skazali: "Da". Oni skazali: "Prizyvayte zhe!" No prizyv nevernykh tol'ko v zabluzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Разве не приходили к вам ваши посланники с ясными знамениями?" Они сказали: "Да". Они сказали: "Призывайте же!" Но призыв неверных только в заблуждении |