Quran with Español translation - Surah Ghafir ayat 67 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[غَافِر: 67]
﴿هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم﴾ [غَافِر: 67]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez El es quien os crea de tierra, luego de una gota de esperma, luego de una celula germen; y luego os hace salir como ninos; y luego [ordena] que alcanceis la madurez, y luego que llegueis a la vejez –aunque [hace que] algunos de vosotros mueran antes--: y [El ordena todo esto] para que alcanceis un plazo fijado [por El], y para que [aprendais a] usar vuestra razon |
Muhammad Isa Garcia El es Quien los creo del polvo, y despues de un ovulo fecundado que se transforma en un embrion, luego los hace surgir [al mundo] como ninos para que alcancen la madurez, y luego los hace llegar a ancianos, aunque algunos fallecen antes, y asi se cumple el plazo de vida que se les habia prefijado para que reflexionen |
Muhammad Isa Garcia Él es Quien los creó del polvo, y después de un óvulo fecundado que se transforma en un embrión, luego los hace surgir [al mundo] como niños para que alcancen la madurez, y luego los hace llegar a ancianos, aunque algunos fallecen antes, y así se cumple el plazo de vida que se les había prefijado para que reflexionen |
Raul Gonzalez Bornez El es Quien os ha creado de tierra, luego de una gota, luego de algo suspendido, luego os hace nacer infantes, luego os hace alcanzar la madurez, luego que seais ancianos -aunque algunos moris antes- hasta que alcanzais el plazo senalado, para que, quiza asi, razoneis |
Raul Gonzalez Bornez Él es Quien os ha creado de tierra, luego de una gota, luego de algo suspendido, luego os hace nacer infantes, luego os hace alcanzar la madurez, luego que seáis ancianos -aunque algunos morís antes- hasta que alcanzáis el plazo señalado, para que, quizá así, razonéis |