Quran with Español translation - Surah Al-Jathiyah ayat 17 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الجاثِية: 17]
﴿وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم﴾ [الجاثِية: 17]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y les dimos indicaciones claras del proposito [de la fe]; y solo despues de haberseles dado todo este conocimiento empezaron, por envidias entre ellos, a adoptar posturas divergentes: [pero,] realmente, tu Sustentador juzgara entre ellos en el Dia de la Resurreccion sobre aquello en lo que solian discrepar |
Muhammad Isa Garcia Les concedi pruebas claras, pero discreparon a pesar de haberles llegado la revelacion, por simples envidias entre ellos. Tu Senor juzgara entre ellos el Dia de la Resurreccion sobre lo que discrepaban |
Muhammad Isa Garcia Les concedí pruebas claras, pero discreparon a pesar de haberles llegado la revelación, por simples envidias entre ellos. Tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección sobre lo que discrepaban |
Raul Gonzalez Bornez Y les otorgamos pruebas claras del asunto. Asi pues, no tuvieron diferencias hasta despues de haber venido a ellos el conocimiento, por envidia entre ellos. En verdad, tu Senor juzgara entre ellos el Dia del Levantamiento sobre aquello en lo que tenian diferencias |
Raul Gonzalez Bornez Y les otorgamos pruebas claras del asunto. Así pues, no tuvieron diferencias hasta después de haber venido a ellos el conocimiento, por envidia entre ellos. En verdad, tu Señor juzgará entre ellos el Día del Levantamiento sobre aquello en lo que tenían diferencias |