×

Y les dimos indicaciones claras del propósito [de la fe]; y sólo 45:17 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:17) ayat 17 in Español

45:17 Surah Al-Jathiyah ayat 17 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Jathiyah ayat 17 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الجاثِية: 17]

Y les dimos indicaciones claras del propósito [de la fe]; y sólo después de habérseles dado todo este conocimiento empezaron, por envidias entre ellos, a adoptar posturas divergentes: [pero,] realmente, tu Sustentador juzgará entre ellos en el Día de la Resurrección sobre aquello en lo que solían discrepar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم, باللغة القشتالية

﴿وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم﴾ [الجاثِية: 17]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Y les dimos indicaciones claras del proposito [de la fe]; y solo despues de haberseles dado todo este conocimiento empezaron, por envidias entre ellos, a adoptar posturas divergentes: [pero,] realmente, tu Sustentador juzgara entre ellos en el Dia de la Resurreccion sobre aquello en lo que solian discrepar
Muhammad Isa Garcia
Les concedi pruebas claras, pero discreparon a pesar de haberles llegado la revelacion, por simples envidias entre ellos. Tu Senor juzgara entre ellos el Dia de la Resurreccion sobre lo que discrepaban
Muhammad Isa Garcia
Les concedí pruebas claras, pero discreparon a pesar de haberles llegado la revelación, por simples envidias entre ellos. Tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección sobre lo que discrepaban
Raul Gonzalez Bornez
Y les otorgamos pruebas claras del asunto. Asi pues, no tuvieron diferencias hasta despues de haber venido a ellos el conocimiento, por envidia entre ellos. En verdad, tu Senor juzgara entre ellos el Dia del Levantamiento sobre aquello en lo que tenian diferencias
Raul Gonzalez Bornez
Y les otorgamos pruebas claras del asunto. Así pues, no tuvieron diferencias hasta después de haber venido a ellos el conocimiento, por envidia entre ellos. En verdad, tu Señor juzgará entre ellos el Día del Levantamiento sobre aquello en lo que tenían diferencias
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek