×

तथा दिये हमने उन्हें, खुले आदेश। तो उन्होंने विभेद नहीं किया, परन्तु 45:17 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:17) ayat 17 in Hindi

45:17 Surah Al-Jathiyah ayat 17 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 17 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[الجاثِية: 17]

तथा दिये हमने उन्हें, खुले आदेश। तो उन्होंने विभेद नहीं किया, परन्तु अपने पास ज्ञान[1] आ जाने के पश्चात्, आपस के द्वेष के कारण। निःसंदेह आपका पालनहार ही निर्णय करेगा उनके बीच परलय के दिन, जिस बात में वे विभेद कर रहे हैं।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم, باللغة الهندية

﴿وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم﴾ [الجاثِية: 17]

Maulana Azizul Haque Al Umari
tatha diye hamane unhen, khule aadesh. to unhonne vibhed nahin kiya, parantu apane paas gyaan[1] aa jaane ke pashchaat, aapas ke dvesh ke kaaran. nihsandeh aapaka paalanahaar hee nirnay karega unake beech paralay ke din, jis baat mein ve vibhed kar rahe hain
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur hamane unhen is maamale ke vishay mein spasht nishaaniyaan pradaan keen. phir jo bhee vibhed unhonne kiya, vah isake pashchaat hee kiya ki unake paas gyaan aa chuka tha aur is kaaran ki ve paraspar ek-doosare par zyaadatee karana chaahate the. nishchay hee tumhaara rab qiyaamat ke din unake beech un cheezon ke baare mein faisala kar dega, jinamen ve paraspar vibhed karate rahe hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और हमने उन्हें इस मामले के विषय में स्पष्ट निशानियाँ प्रदान कीं। फिर जो भी विभेद उन्होंने किया, वह इसके पश्चात ही किया कि उनके पास ज्ञान आ चुका था और इस कारण कि वे परस्पर एक-दूसरे पर ज़्यादती करना चाहते थे। निश्चय ही तुम्हारा रब क़ियामत के दिन उनके बीच उन चीज़ों के बारे में फ़ैसला कर देगा, जिनमें वे परस्पर विभेद करते रहे है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur unako deen kee khulee huee daleelen inaayat kee to un logon ne ilm aa chukane ke baad bas aapas kee zid mein ek doosare se ekhtelaaf kiya ki ye log jin baaton se ekhtelaaf kar rahen hain qayaamat ke din tumhaara paravaradigaar unamen phaisala kar dega
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और उनको दीन की खुली हुई दलीलें इनायत की तो उन लोगों ने इल्म आ चुकने के बाद बस आपस की ज़िद में एक दूसरे से एख्तेलाफ़ किया कि ये लोग जिन बातों से एख्तेलाफ़ कर रहें हैं क़यामत के दिन तुम्हारा परवरदिगार उनमें फैसला कर देगा
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek