×

¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! No preguntéis acerca de asuntos 5:101 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:101) ayat 101 in Español

5:101 Surah Al-Ma’idah ayat 101 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Ma’idah ayat 101 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 101]

¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! No preguntéis acerca de asuntos que si se os hicieran manifiestos [en forma de ley], os causarían dificultad; pues, si preguntáis acerca de ellos mientras el Qur’an está siendo revelado podrían [en verdad] hacérseos manifiestos [como leyes]. Dios os ha eximido [de toda obligación] a este respecto: pues Dios es indulgente, benigno

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن, باللغة القشتالية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن﴾ [المَائدة: 101]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
¡OH VOSOTROS que habeis llegado a creer! No pregunteis acerca de asuntos que si se os hicieran manifiestos [en forma de ley], os causarian dificultad; pues, si preguntais acerca de ellos mientras el Qur’an esta siendo revelado podrian [en verdad] hacerseos manifiestos [como leyes]. Dios os ha eximido [de toda obligacion] a este respecto: pues Dios es indulgente, benigno
Muhammad Isa Garcia
¡Oh, creyentes! No ahonden en asuntos que si fueran revelados [en forma de ley] les causarian dificultad [en la practica de la religion]. Pero si los indagan cuando hayan sido revelados en el Coran, les seran explicados. Dios los perdona por sus indagaciones [fuera de lugar] porque es Perdonador, Tolerante
Muhammad Isa Garcia
¡Oh, creyentes! No ahonden en asuntos que si fueran revelados [en forma de ley] les causarían dificultad [en la práctica de la religión]. Pero si los indagan cuando hayan sido revelados en el Corán, les serán explicados. Dios los perdona por sus indagaciones [fuera de lugar] porque es Perdonador, Tolerante
Raul Gonzalez Bornez
¡Oh, los que creeis! No pregunteis sobre cosas que, si se os revelasen, os perturbarian. Pero si preguntais por ellas, cuando desciende el Coran os seran reveladas y Dios lo disculpara. Dios es perdonador, indulgente
Raul Gonzalez Bornez
¡Oh, los que creéis! No preguntéis sobre cosas que, si se os revelasen, os perturbarían. Pero si preguntáis por ellas, cuando desciende el Corán os serán reveladas y Dios lo disculpará. Dios es perdonador, indulgente
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek