Quran with Español translation - Surah Al-Ma’idah ayat 108 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 108]
﴿ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان﴾ [المَائدة: 108]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Asi sera mas probable que den testimonio conforme a la verdad --pues si no, [tendran motivo] para temer que sus juramentos sean refutados por los juramentos de otros.Sed, pues, conscientes de Dios y escuchad: porque Dios no otorga Su guia a la gente perversa |
Muhammad Isa Garcia Esto es lo mas adecuado para lograr que presten un testimonio exacto o que teman que se refuten su juramento con un juramento contrario. Tengan temor de Dios y obedezcan [Sus leyes], porque Dios no guia a los perversos |
Muhammad Isa Garcia Esto es lo más adecuado para lograr que presten un testimonio exacto o que teman que se refuten su juramento con un juramento contrario. Tengan temor de Dios y obedezcan [Sus leyes], porque Dios no guía a los perversos |
Raul Gonzalez Bornez Asi sera mas posible que el testimonio que presten se ajuste a la verdad o teman que otros presten juramento despues del suyo. Y temed desobedecer a Dios y escuchad. Dios no guia a la gente transgresora |
Raul Gonzalez Bornez Así será más posible que el testimonio que presten se ajuste a la verdad o teman que otros presten juramento después del suyo. Y temed desobedecer a Dios y escuchad. Dios no guía a la gente transgresora |