Quran with Español translation - Surah Al-Ma’idah ayat 59 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[المَائدة: 59]
﴿قل ياأهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنـزل﴾ [المَائدة: 59]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “¡Oh seguidores de una revelacion anterior! ¿Nos censurais unicamente por creer en Dios [solo], y en lo que El ha hecho descender para nosotros y tambien en lo que ha hecho descender con anterioridad? --o [es solo] porque la mayoria sois perversos?” |
Muhammad Isa Garcia Di: "¡Oh, Gente del Libro! ¿Acaso nos reprochan que creamos en Dios, en la revelacion que nos fue enviada y lo que fue revelado anteriormente, o lo hacen solamente porque la mayoria de ustedes son perversos |
Muhammad Isa Garcia Di: "¡Oh, Gente del Libro! ¿Acaso nos reprochan que creamos en Dios, en la revelación que nos fue enviada y lo que fue revelado anteriormente, o lo hacen solamente porque la mayoría de ustedes son perversos |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¡Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! ¿Nos rechazais por alguna otra razon que por haber creido en Dios y en lo que nos fue revelado y en lo que fue revelado antes de nosotros y porque la mayoria de vosotros sois transgresores?» |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¡Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! ¿Nos rechazáis por alguna otra razón que por haber creído en Dios y en lo que nos fue revelado y en lo que fue revelado antes de nosotros y porque la mayoría de vosotros sois transgresores?» |