Quran with Español translation - Surah Al-Ma’idah ayat 69 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[المَائدة: 69]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر﴾ [المَائدة: 69]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez pues, ciertamente, quienes han llegado a creer [en esta escritura divina], y quienes siguen el judaismo, y los sabeos, y los cristianos -- todos los que creen en Dios y en el Ultimo Dia y obran rectamente-- nada tienen que temer y no se lamentaran |
Muhammad Isa Garcia Los creyentes [en el Islam], los judios, los sabeos y los cristianos, quienes crean en Dios [sin asociarle nada] y en el Dia del Juicio y obren rectamente, no deben sentir temor ni tristeza [por su futuro] |
Muhammad Isa Garcia Los creyentes [en el Islam], los judíos, los sabeos y los cristianos, quienes crean en Dios [sin asociarle nada] y en el Día del Juicio y obren rectamente, no deben sentir temor ni tristeza [por su futuro] |
Raul Gonzalez Bornez En verdad, los creyentes, los judios, los sabeos y los cristianos, quienes crean en Dios y en Ultimo Dia y obren rectamente, no tendran por que temer y no estaran tristes |
Raul Gonzalez Bornez En verdad, los creyentes, los judíos, los sabeos y los cristianos, quienes crean en Dios y en Último Día y obren rectamente, no tendrán por qué temer y no estarán tristes |