×

Di: “¡Oh seguidores de la Biblia! ¡Vuestras creencias carecen de base a 5:68 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:68) ayat 68 in Español

5:68 Surah Al-Ma’idah ayat 68 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]

Di: “¡Oh seguidores de la Biblia! ¡Vuestras creencias carecen de base a menos que observéis [realmente] la Tora y el Evangelio, y todo lo que vuestro Sustentador ha hecho descender para vosotros!”Pero todo lo que tu Sustentador ha hecho descender sobre ti [Oh Profeta] hará que muchos de ellos se obstinen aún más en su desmesurada arrogancia y en su negación de la verdad. Pero no te aflijas por la gente que niega la verdad

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل, باللغة القشتالية

﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Di: “¡Oh seguidores de la Biblia! ¡Vuestras creencias carecen de base a menos que observeis [realmente] la Tora y el Evangelio, y todo lo que vuestro Sustentador ha hecho descender para vosotros!”Pero todo lo que tu Sustentador ha hecho descender sobre ti [Oh Profeta] hara que muchos de ellos se obstinen aun mas en su desmesurada arrogancia y en su negacion de la verdad. Pero no te aflijas por la gente que niega la verdad
Muhammad Isa Garcia
Di: "¡Oh, Gente del Libro! No tendran fundamento alguno mientras no se atengan a [la ley de] la Tora, el Evangelio y lo que les ha sido revelado por su Senor". Lo que te ha sido revelado por tu Senor acrecentara en muchos de ellos la arrogancia y la negacion a reconocer la verdad, pero no te aflijas por un pueblo que se niega a reconocer la verdad
Muhammad Isa Garcia
Di: "¡Oh, Gente del Libro! No tendrán fundamento alguno mientras no se atengan a [la ley de] la Tora, el Evangelio y lo que les ha sido revelado por su Señor". Lo que te ha sido revelado por tu Señor acrecentará en muchos de ellos la arrogancia y la negación a reconocer la verdad, pero no te aflijas por un pueblo que se niega a reconocer la verdad
Raul Gonzalez Bornez
Di: «¡Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! No estareis en nada mientras no observeis la Tora, el Evangelio y lo que descendio para vosotros procedente de vuestro Senor.» Pero lo que descendio para ti procedente de tu Senor incrementa en muchos de ellos la rebeldia y la falta de fe. No te apenes, pues, por la gente que no tiene fe
Raul Gonzalez Bornez
Di: «¡Oh, gente de la Escritura [Sagrada]! No estaréis en nada mientras no observéis la Torá, el Evangelio y lo que descendió para vosotros procedente de vuestro Señor.» Pero lo que descendió para ti procedente de tu Señor incrementa en muchos de ellos la rebeldía y la falta de fe. No te apenes, pues, por la gente que no tiene fe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek