Quran with Español translation - Surah An-Najm ayat 23 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 23]
﴿إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله بها من﴾ [النَّجم: 23]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Estos [supuestos seres divinos] no son sino nombres vacios que habeis inventado –vosotros y vuestros antepasados—[y] para los cuales Dios nunca ha hecho descender autorizacion. [Quienes los adoran] no siguen sino suposiciones y sus propias fantasias --aunque ahora en verdad les ha llegado, de su Sustentador, la guia recta |
Muhammad Isa Garcia [Esos tres idolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idolatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guia de su Senor |
Muhammad Isa Garcia [Esos tres ídolos] son solo nombres que ustedes y sus padres han inventado, porque Dios no les dio autoridad alguna para ello. [Los idólatras] solo siguen suposiciones impulsados por sus propias pasiones, a pesar de haberles llegado la guía de su Señor |
Raul Gonzalez Bornez Ellas no son mas que nombres que vosotros y vuestros padres habeis puesto. Dios no ha hecho descender para ellas ninguna autoridad.» Ellos solo siguen conjeturas y los deseos de su ego aunque, ciertamente, ha llegado a ellos la guia de su Senor |
Raul Gonzalez Bornez Ellas no son más que nombres que vosotros y vuestros padres habéis puesto. Dios no ha hecho descender para ellas ninguna autoridad.» Ellos sólo siguen conjeturas y los deseos de su ego aunque, ciertamente, ha llegado a ellos la guía de su Señor |