Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 122 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 122]
﴿أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس﴾ [الأنعَام: 122]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¿ES ACASO aquel que estaba muerto [en espiritu] y al que dimos vida, y al que asignamos una luz para que pueda ver su camino entre los hombres --igual que quien esta [perdido] entre tinieblas, de las que no puede salir?[Pero] asi es: gratas les parecen sus acciones a quienes niegan la verdad |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso quien estaba muerto [de corazon] y le di vida [guiandolo], y le proporcione una luz con la cual transita entre la gente, es igual a aquel que se encuentra entre tinieblas y no puede salir de ellas? Por eso es que a los que se niegan a creer les parece bueno lo que hacen |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso quien estaba muerto [de corazón] y le di vida [guiándolo], y le proporcioné una luz con la cual transita entre la gente, es igual a aquel que se encuentra entre tinieblas y no puede salir de ellas? Por eso es que a los que se niegan a creer les parece bueno lo que hacen |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso quien estaba muerto y Nosotros le dimos la vida y pusimos para el una luz con la que caminar entre la gente, es igual que quien esta en las tinieblas, sin poder salir de ellas? Asi es como hacemos que a los incredulos les parezca bien lo que hacen |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso quien estaba muerto y Nosotros le dimos la vida y pusimos para él una luz con la que caminar entre la gente, es igual que quien está en las tinieblas, sin poder salir de ellas? Así es como hacemos que a los incrédulos les parezca bien lo que hacen |