×

¿Esperan, acaso, que se les aparezcan los ángeles, o que se les 6:158 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-An‘am ⮕ (6:158) ayat 158 in Español

6:158 Surah Al-An‘am ayat 158 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 158 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 158]

¿Esperan, acaso, que se les aparezcan los ángeles, o que se les aparezca tu Sustentador, o que aparezcan algunos de los portentos [finales] de tu Sustentador? [Pero] cuando aparezcan los portentos de tu Sustentador, de nada le servirá creer a ningún ser humano que no haya creído antes o que, habiendo creído, no hubiera hecho buenas obras.Di: “¡Esperad, [pues, Oh incrédulos, el Último Día:] ciertamente, nosotros [los creyentes] estamos también esperando!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض, باللغة القشتالية

﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض﴾ [الأنعَام: 158]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
¿Esperan, acaso, que se les aparezcan los angeles, o que se les aparezca tu Sustentador, o que aparezcan algunos de los portentos [finales] de tu Sustentador? [Pero] cuando aparezcan los portentos de tu Sustentador, de nada le servira creer a ningun ser humano que no haya creido antes o que, habiendo creido, no hubiera hecho buenas obras.Di: “¡Esperad, [pues, Oh incredulos, el Ultimo Dia:] ciertamente, nosotros [los creyentes] estamos tambien esperando!”
Muhammad Isa Garcia
¿Acaso esperan que se presenten ante ellos los angeles o su Senor mismo o se presente un signo de su Senor? El dia que vean el signo de tu Senor, a ningun alma le servira creer o arrepentirse si no lo ha hecho anteriormente. Diles: "Sigan esperando, que nosotros tambien lo hacemos
Muhammad Isa Garcia
¿Acaso esperan que se presenten ante ellos los ángeles o su Señor mismo o se presente un signo de su Señor? El día que vean el signo de tu Señor, a ningún alma le servirá creer o arrepentirse si no lo ha hecho anteriormente. Diles: "Sigan esperando, que nosotros también lo hacemos
Raul Gonzalez Bornez
¿Acaso esperan algo diferente a que vengan a ellos los angeles de la muerte o que venga a ellos tu Senor o que vengan algunas de las senales de tu Senor? El dia en que vengan algunas senales de tu Senor, la fe no beneficiara a nadie que no haya creido anteriormente o que no haya obtenido algo bueno gracias a su fe. Di: «¡Esperad! ¡Nosotros tambien seremos de los que esperan!»
Raul Gonzalez Bornez
¿Acaso esperan algo diferente a que vengan a ellos los ángeles de la muerte o que venga a ellos tu Señor o que vengan algunas de las señales de tu Señor? El día en que vengan algunas señales de tu Señor, la fe no beneficiará a nadie que no haya creído anteriormente o que no haya obtenido algo bueno gracias a su fe. Di: «¡Esperad! ¡Nosotros también seremos de los que esperan!»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek