Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 35 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 35]
﴿وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض﴾ [الأنعَام: 35]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y si te resulta penoso que aquellos que niegan la verdad te den la espalda --hasta el punto de que si pudieras descenderias a las profundidades de la tierra o ascenderias por una escalera al cielo para traerles un mensaje [mas convincente-- hazlo;] pero [recuerda que] de haberlo querido Dios, les habria reunido a todos bajo [Su] guia. No seas, pues, de los que ignoran [el proceder de Dios] |
Muhammad Isa Garcia Te entristece que se nieguen a creer, pues aunque buscaras una entrada a [las profundidades de] la Tierra o una escalera al cielo para traer una senal, no podrias hacerlos creer. Si Dios hubiese querido los habria guiado a todos. No te deprimas a causa de los que no creen |
Muhammad Isa Garcia Te entristece que se nieguen a creer, pues aunque buscaras una entrada a [las profundidades de] la Tierra o una escalera al cielo para traer una señal, no podrías hacerlos creer. Si Dios hubiese querido los habría guiado a todos. No te deprimas a causa de los que no creen |
Raul Gonzalez Bornez Y si te resulta penoso que se aparten de ti, busca si puedes un tunel en la Tierra o una escalera para subir al cielo y traerles una senal. Si Dios quisiera, les habria reunido y guiado. Asi que, no seas jamas de los ignorantes |
Raul Gonzalez Bornez Y si te resulta penoso que se aparten de ti, busca si puedes un túnel en la Tierra o una escalera para subir al cielo y traerles una señal. Si Dios quisiera, les habría reunido y guiado. Así que, no seas jamás de los ignorantes |