Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 35 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 35]
﴿وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض﴾ [الأنعَام: 35]
Islamic Foundation Si leur rejet te parait lourd a supporter, (n’hesite pas), si tu le peux, a emprunter un tunnel sous terre ou a gravir une echelle jusqu’au ciel pour aller leur apporter un Signe ! Or Allah, s’Il l’avait voulu, les aurait tous mis sur la voie de la droiture (huda). Ne sois donc pas du nombre des ignorants |
Islamic Foundation Si leur rejet te paraît lourd à supporter, (n’hésite pas), si tu le peux, à emprunter un tunnel sous terre ou à gravir une échelle jusqu’au ciel pour aller leur apporter un Signe ! Or Allah, s’Il l’avait voulu, les aurait tous mis sur la voie de la droiture (hudâ). Ne sois donc pas du nombre des ignorants |
Muhammad Hameedullah Et si leur indifference t’afflige enormement, et qu’il est dans ton pouvoir de chercher un tunnel a travers la terre, ou une echelle pour aller au ciel pour leur apporter un signe, [fais-le donc]. Et si Allah l’avait voulu, Il les aurait tous reunis sur la bonne voie. Ne sois donc pas du nombre des ignorants |
Muhammad Hamidullah Et si leur indifference t'afflige enormement, et qu'il est dans ton pouvoir de chercher un tunnel a travers la terre, ou une echelle pour aller au ciel pour leur apporter un miracle, [fais-le donc]. Et si Allah voulait, Il pourrait les mettre tous sur le chemin droit. Ne sois pas du nombre des ignorants |
Muhammad Hamidullah Et si leur indifférence t'afflige énormément, et qu'il est dans ton pouvoir de chercher un tunnel à travers la terre, ou une échelle pour aller au ciel pour leur apporter un miracle, [fais-le donc]. Et si Allah voulait, Il pourrait les mettre tous sur le chemin droit. Ne sois pas du nombre des ignorants |
Rashid Maash Si, ne supportant pas de les voir se detourner de toi, il t’est possible de creuser un tunnel sous terre ou de tendre une echelle vers le ciel pour leur apporter un signe, alors fais-le ! Allah, s’Il le voulait, les mettrait tous sur le droit chemin. Ne sois donc pas du nombre des ignorants |
Rashid Maash Si, ne supportant pas de les voir se détourner de toi, il t’est possible de creuser un tunnel sous terre ou de tendre une échelle vers le ciel pour leur apporter un signe, alors fais-le ! Allah, s’Il le voulait, les mettrait tous sur le droit chemin. Ne sois donc pas du nombre des ignorants |
Shahnaz Saidi Benbetka Leur defiance te pese tant, que si tu en avais eu le pouvoir, tu aurais creuse un tunnel dans le sol ou tendu une echelle vers le ciel afin de leur en rapporter un signe. Mais si Dieu l’avait voulu, Il les aurait reunis dans la guidance. Ne sois donc pas du nombre des ignorants |
Shahnaz Saidi Benbetka Leur défiance te pèse tant, que si tu en avais eu le pouvoir, tu aurais creusé un tunnel dans le sol ou tendu une échelle vers le ciel afin de leur en rapporter un signe. Mais si Dieu l’avait voulu, Il les aurait réunis dans la guidance. Ne sois donc pas du nombre des ignorants |