Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 54 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 54]
﴿وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه﴾ [الأنعَام: 54]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y cuando vengan a ti quienes creen en Nuestros mensajes, di: “La paz sea con vosotros. Vuestro Sustentador se ha prescrito a Si mismo la ley de la misericordia --de forma que si uno de vosotros comete una mala accion por ignorancia y luego se arrepiente y vive rectamente, El sera [con el] perdonador, dispensador de gracia.” |
Muhammad Isa Garcia Cuando se presenten ante ti aquellos que creen en Mis signos, diles: "¡La paz sea con ustedes! Su Senor ha prescrito para Si mismo la misericordia. Quien cometa una falta por ignorancia, y luego se arrepienta y enmiende, sepa que Dios es Absolvedor, Misericordioso |
Muhammad Isa Garcia Cuando se presenten ante ti aquellos que creen en Mis signos, diles: "¡La paz sea con ustedes! Su Señor ha prescrito para Sí mismo la misericordia. Quien cometa una falta por ignorancia, y luego se arrepienta y enmiende, sepa que Dios es Absolvedor, Misericordioso |
Raul Gonzalez Bornez Y cuando vengan a ti quienes creen en Nuestras senales di: «La paz sea con vosotros. Vuestro Senor ha dispuesto para Si mismo la misericordia. Quien de vosotros obre mal por ignorancia y tras ello se arrepienta y corrija el mal cometido... El es perdonador, misericordiosisimo con los creyentes.» |
Raul Gonzalez Bornez Y cuando vengan a ti quienes creen en Nuestras señales di: «La paz sea con vosotros. Vuestro Señor ha dispuesto para Sí mismo la misericordia. Quien de vosotros obre mal por ignorancia y tras ello se arrepienta y corrija el mal cometido... Él es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes.» |