×

[Y Dios dirá:] “Y ahora habéis venido a Nosotros, solos, tal como 6:94 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-An‘am ⮕ (6:94) ayat 94 in Español

6:94 Surah Al-An‘am ayat 94 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]

[Y Dios dirá:] “Y ahora habéis venido a Nosotros, solos, tal como os creamos por vez primera; y habéis dejado atrás todo lo que [en vida] os dimos. Y no vemos a vuestro lado a aquellos intercesores vuestros que decíais eran partícipes en la divinidad de Dios a favor vuestro. ¡Ciertamente, todos los lazos entre vosotros [y vuestra vida terrenal] están ahora cortados y todas vuestras fantasías de antaño os han abandonado!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم, باللغة القشتالية

﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
[Y Dios dira:] “Y ahora habeis venido a Nosotros, solos, tal como os creamos por vez primera; y habeis dejado atras todo lo que [en vida] os dimos. Y no vemos a vuestro lado a aquellos intercesores vuestros que deciais eran participes en la divinidad de Dios a favor vuestro. ¡Ciertamente, todos los lazos entre vosotros [y vuestra vida terrenal] estan ahora cortados y todas vuestras fantasias de antano os han abandonado!”
Muhammad Isa Garcia
Han venido ante Mi solos, tal como los cree por primera vez. Han dejado atras [en la vida mundanal] lo que les concedi [de bienes materiales], y no veo junto a ustedes los intercesores que pretendian eran socios [de Dios en la divinidad]. Se ha roto su vinculo [con ellos] y desvanecido aquello que creian
Muhammad Isa Garcia
Han venido ante Mí solos, tal como los creé por primera vez. Han dejado atrás [en la vida mundanal] lo que les concedí [de bienes materiales], y no veo junto a ustedes los intercesores que pretendían eran socios [de Dios en la divinidad]. Se ha roto su vínculo [con ellos] y desvanecido aquello que creían
Raul Gonzalez Bornez
«Ciertamente, habeis venido a Nosotros solos, igual que os creamos la primera vez, dejando a vuestras espaldas lo que os habiamos concedido y no vemos junto a vosotros a vuestros intercesores, aquellos de quienes proclamabais que participaban en la decision de vuestro destino. Se ha cortado la relacion entre vosotros y lo que proclamabais os ha extraviado.»
Raul Gonzalez Bornez
«Ciertamente, habéis venido a Nosotros solos, igual que os creamos la primera vez, dejando a vuestras espaldas lo que os habíamos concedido y no vemos junto a vosotros a vuestros intercesores, aquellos de quienes proclamabais que participaban en la decisión de vuestro destino. Se ha cortado la relación entre vosotros y lo que proclamabais os ha extraviado.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek