Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]
﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha (allaah) kahegaah tum mere saamane usee prakaar akele aa gaye, jaise tumhen pratham baar hamane paida kiya tha tatha hamane jo kuchh diya tha, apane peechhe (sansaar hee mein) chhod aaye aur aaj ham tumhaare saath, tumhaare abhistaavakon (sifaarishiyon) ko nahin dekh rahe hain, jinake baare mein tumhaara bhram tha ki tumhaare kaamon mein ve (allaah ke) saajhee hain? nishchay tumhaare beech ke sambandh bhang ho gaye hain aur tumhaara sab bhram kho gaya hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur nishchay hee tum usee prakaar ek-ek karake hamaare paas aa gae, jis prakaar hamane tumhen pahalee baar paida kiya tha. aur jo kuchh hamane tumhen de rakha tha, use apane peechhe chhod aae aur ham tumhaare saath tumhaare un sifaarishiyon ko bhee nahin dekh rahe hain, jinake vishay mein tum daave se kahate the, "ve tumhaare maamale mein shareek hai." tumhaare paarasparik sambandh toot chuke hai aur ve sab tumase gum hokar rah gae, jo daave tum kiya karate the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और निश्चय ही तुम उसी प्रकार एक-एक करके हमारे पास आ गए, जिस प्रकार हमने तुम्हें पहली बार पैदा किया था। और जो कुछ हमने तुम्हें दे रखा था, उसे अपने पीछे छोड़ आए और हम तुम्हारे साथ तुम्हारे उन सिफ़ारिशियों को भी नहीं देख रहे हैं, जिनके विषय में तुम दावे से कहते थे, "वे तुम्हारे मामले में शरीक है।" तुम्हारे पारस्परिक सम्बन्ध टूट चुके है और वे सब तुमसे गुम होकर रह गए, जो दावे तुम किया करते थे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur aakhir tum hamaare paas isee tarah tanha aae (na) jis tarah hamane tum ko pahalee baar paida kiya tha aur jo (maal va aulaad) hamane tumako diya tha vah sab apane past pusht (peechhe) chhod aae aur tumhaare saath tumhaare un siphaarish karane vaalon ko bhee nahin dekhate jin ko tum khyaal karate the ki vah tumhaaree (paravarish vagairah) mai (hamaare) saajhedaar hai ab to tumhaare baaharee taalluqaat manaqata (khatm) ho gae aur jo kuchh khyaal karate the vah sab tum se gaayab ho gae |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और आख़िर तुम हमारे पास इसी तरह तन्हा आए (ना) जिस तरह हमने तुम को पहली बार पैदा किया था और जो (माल व औलाद) हमने तुमको दिया था वह सब अपने पस्त पुश्त (पीछे) छोड़ आए और तुम्हारे साथ तुम्हारे उन सिफारिश करने वालों को भी नहीं देखते जिन को तुम ख्याल करते थे कि वह तुम्हारी (परवरिश वगैरह) मै (हमारे) साझेदार है अब तो तुम्हारे बाहरी ताल्लुक़ात मनक़तआ (ख़त्म) हो गए और जो कुछ ख्याल करते थे वह सब तुम से ग़ायब हो गए |