×

[Se les dirá:] Os habéis presentado ante Mí solos, y [desnudos] como 6:94 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-An‘am ⮕ (6:94) ayat 94 in Spanish

6:94 Surah Al-An‘am ayat 94 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]

[Se les dirá:] Os habéis presentado ante Mí solos, y [desnudos] como estabais al nacer. Y tuvisteis que dejar atrás [en la vida mundanal] lo que os concedimos [de bienes materiales]; y no vemos que estén con vosotros los intercesores que pretendíais eran socios [de Allah en la adoración, y que intercederían por vosotros]. Se ha roto vuestro vínculo [con ellos] y desvanecido aquello que creíais

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم, باللغة الإسبانية

﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
[Se les dira:] Os habeis presentado ante Mi solos, y [desnudos] como estabais al nacer. Y tuvisteis que dejar atras [en la vida mundanal] lo que os concedimos [de bienes materiales]; y no vemos que esten con vosotros los intercesores que pretendiais eran socios [de Allah en la adoracion, y que intercederian por vosotros]. Se ha roto vuestro vinculo [con ellos] y desvanecido aquello que creiais
Islamic Foundation
(Y se les dira con reproche el Dia de la Resurreccion:) «Y, en verdad, habeis retornado a Nos solos, del mismo modo en el que fuisteis creados la primera vez, y habeis dejado atras todo lo que os concedimos (en la vida terrenal). Y no vemos que os acompanen (aquellos idolos que iban a ser) vuestros intercesores y que, segun deciais, compartian el derecho a ser adorados con Al-lah. Se ha cortado toda relacion entre vosotros,y quienes afirmabais que intercederian por vosotros han desaparecido»
Islamic Foundation
(Y se les dirá con reproche el Día de la Resurrección:) «Y, en verdad, habéis retornado a Nos solos, del mismo modo en el que fuisteis creados la primera vez, y habéis dejado atrás todo lo que os concedimos (en la vida terrenal). Y no vemos que os acompañen (aquellos ídolos que iban a ser) vuestros intercesores y que, según decíais, compartían el derecho a ser adorados con Al-lah. Se ha cortado toda relación entre vosotros,y quienes afirmabais que intercederían por vosotros han desaparecido»
Islamic Foundation
(Y se les dira con reproche el Dia de la Resurreccion:) “Y, en verdad, han retornado a Nosotros solos, del mismo modo en el que fueron creados la primera vez, y han dejado atras todo lo que les concedimos (en la vida terrenal). Y no vemos que los acompanen (aquellos idolos que iban a ser) sus intercesores y que, segun decian, compartian el derecho a ser adorados con Al-lah. Se ha cortado toda relacion entre ustedes, y quienes afirmaban que intercederian por ustedes han desaparecido”
Islamic Foundation
(Y se les dirá con reproche el Día de la Resurrección:) “Y, en verdad, han retornado a Nosotros solos, del mismo modo en el que fueron creados la primera vez, y han dejado atrás todo lo que les concedimos (en la vida terrenal). Y no vemos que los acompañen (aquellos ídolos que iban a ser) sus intercesores y que, según decían, compartían el derecho a ser adorados con Al-lah. Se ha cortado toda relación entre ustedes, y quienes afirmaban que intercederían por ustedes han desaparecido”
Julio Cortes
«Habeis venido uno a uno a Nosotros, como os creamos por vez primera, y habeis dejado a vuestras espaldas lo que os habiamos otorgado. No vemos que os acompanen vuestros intercesores, que pretendiais eran vuestros asociados. Se han roto ya los lazos que con ellos os unian, se han esfumado vuestras pretensiones»
Julio Cortes
«Habéis venido uno a uno a Nosotros, como os creamos por vez primera, y habéis dejado a vuestras espaldas lo que os habíamos otorgado. No vemos que os acompañen vuestros intercesores, que pretendíais eran vuestros asociados. Se han roto ya los lazos que con ellos os unían, se han esfumado vuestras pretensiones»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek