Quran with Español translation - Surah Al-A‘raf ayat 138 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 138]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا﴾ [الأعرَاف: 138]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y FRANQUEAMOS a los hijos de Israel la travesia del mar; y luego se encontraron con un pueblo entregado a la adoracion de sus idolos. Dijeron [los hijos de Israel]: “¡Moises, danos un dios, como ellos tienen dioses!”Respondio: “¡En verdad, sois un pueblo sin discriminacion [entre el bien y el mal] |
Muhammad Isa Garcia Hice que los Hijos de Israel cruzaran el mar, pero cuando llegaron a un pueblo que se prosternaba ante los idolos dijeron: "¡Oh, Moises! Queremos que nos hagas un idolo similar a los que tienen ellos". Dijo [Moises]: "Ustedes son gente ignorante |
Muhammad Isa Garcia Hice que los Hijos de Israel cruzaran el mar, pero cuando llegaron a un pueblo que se prosternaba ante los ídolos dijeron: "¡Oh, Moisés! Queremos que nos hagas un ídolo similar a los que tienen ellos". Dijo [Moisés]: "Ustedes son gente ignorante |
Raul Gonzalez Bornez E hicimos que los Hijos de Israel cruzasen el mar y llegasen junto a una gente que rendia pleitesia a unos idolos que poseian. Dijeron: «¡Oh, Moises! ¡Traenos un dios semejante a los dioses que ellos tienen!» Dijo (Moises): «¡En verdad, sois un pueblo ignorante |
Raul Gonzalez Bornez E hicimos que los Hijos de Israel cruzasen el mar y llegasen junto a una gente que rendía pleitesía a unos ídolos que poseían. Dijeron: «¡Oh, Moisés! ¡Tráenos un dios semejante a los dioses que ellos tienen!» Dijo (Moisés): «¡En verdad, sois un pueblo ignorante |