×

Y no hemos dispuesto que velen sobre el fuego [del infierno] sino 74:31 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-Muddaththir ⮕ (74:31) ayat 31 in Español

74:31 Surah Al-Muddaththir ayat 31 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-Muddaththir ayat 31 - المُدثر - Page - Juz 29

﴿وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ ﴾
[المُدثر: 31]

Y no hemos dispuesto que velen sobre el fuego [del infierno] sino poderes angélicos; y no hemos hecho de su número sino una prueba para los que se empeñan en negar la verdad --para que aquellos a quienes se dio la revelación con anterioridad se convenzan [de la autenticidad de esta escritura divina]; y los que han llegado a creer [en ella] se afirmen aún más en su fe; y para que aquellos a quienes se dio la revelación con anterioridad y los que creen [en esta] se vean libres de toda duda; y para que aquellos en cuyos corazones hay enfermedad y los que niegan rotundamente la verdad lleguen a preguntar: “¿Qué quiere [vuestro] Dios dar a entender con esta parábola?” Así extravía Dios a quien quiere [extraviarse], y guía a quien quiere [ser guiado]. Y nadie conoce las fuerzas de tu Sustentador sino Él: y todo esto no es sino un recordatorio para los seres humanos

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين, باللغة القشتالية

﴿وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين﴾ [المُدثر: 31]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Y no hemos dispuesto que velen sobre el fuego [del infierno] sino poderes angelicos; y no hemos hecho de su numero sino una prueba para los que se empenan en negar la verdad --para que aquellos a quienes se dio la revelacion con anterioridad se convenzan [de la autenticidad de esta escritura divina]; y los que han llegado a creer [en ella] se afirmen aun mas en su fe; y para que aquellos a quienes se dio la revelacion con anterioridad y los que creen [en esta] se vean libres de toda duda; y para que aquellos en cuyos corazones hay enfermedad y los que niegan rotundamente la verdad lleguen a preguntar: “¿Que quiere [vuestro] Dios dar a entender con esta parabola?” Asi extravia Dios a quien quiere [extraviarse], y guia a quien quiere [ser guiado]. Y nadie conoce las fuerzas de tu Sustentador sino El: y todo esto no es sino un recordatorio para los seres humanos
Muhammad Isa Garcia
Decrete que los guardianes del Infierno fueran angeles, y dispuse ese numero para probar a los que rechazan la verdad, tambien para que la Gente del Libro se convenzan y crean, y para que los creyentes fortifiquen su fe y no les queden dudas a ellos ni a la Gente del Libro. Tambien para que aquellos cuyos corazones estan enfermos [de duda e hipocresia] y los que niegan la fe se pregunten: "¿Que es lo que quiere demostrar Dios con este ejemplo?" Asi es como Dios extravia a quien quiere [extraviarse] y guia a quien quiere [guiarse]. Solo El conoce a todos los que sirven Su causa. Todo esto es motivo de reflexion para la humanidad
Muhammad Isa Garcia
Decreté que los guardianes del Infierno fueran ángeles, y dispuse ese número para probar a los que rechazan la verdad, también para que la Gente del Libro se convenzan y crean, y para que los creyentes fortifiquen su fe y no les queden dudas a ellos ni a la Gente del Libro. También para que aquellos cuyos corazones están enfermos [de duda e hipocresía] y los que niegan la fe se pregunten: "¿Qué es lo que quiere demostrar Dios con este ejemplo?" Así es como Dios extravía a quien quiere [extraviarse] y guía a quien quiere [guiarse]. Solo Él conoce a todos los que sirven Su causa. Todo esto es motivo de reflexión para la humanidad
Raul Gonzalez Bornez
Y no hicimos que los companeros del Fuego fuesen sino angeles y no les hicimos que fuesen en ese numero sino para poner a prueba a quienes no tienen fe y para que obtengan la certeza quienes tomaron la Escritura e incremente la fe de los creyentes. Y para que no alberguen dudas ni quienes tomaron la Escritura ni los creyentes. Y para que digan aquellos que tienen una enfermedad en su corazon y los que no creen: «¿Que desea Dios con ese ejemplo?» Asi extravia Dios a quien El quiere y guia a quien El quiere. Y nadie conoce los ejercitos de tu Senor excepto El. Y ellos no son mas que un recuerdo para los humanos
Raul Gonzalez Bornez
Y no hicimos que los compañeros del Fuego fuesen sino ángeles y no les hicimos que fuesen en ese número sino para poner a prueba a quienes no tienen fe y para que obtengan la certeza quienes tomaron la Escritura e incremente la fe de los creyentes. Y para que no alberguen dudas ni quienes tomaron la Escritura ni los creyentes. Y para que digan aquellos que tienen una enfermedad en su corazón y los que no creen: «¿Qué desea Dios con ese ejemplo?» Así extravía Dios a quien Él quiere y guía a quien Él quiere. Y nadie conoce los ejércitos de tu Señor excepto Él. Y ellos no son más que un recuerdo para los humanos
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek