Quran with Farsi translation - Surah Yunus ayat 78 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 78]
﴿قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض﴾ [يُونس: 78]
Mahdi Elahi Ghomshei پاسخ دادند که آیا تو آمدهای که ما را از عقاید و آدابی که پدران خود را بر آن یافتهایم بازگردانی تا خود و برادرت هارون در زمین سلطنت یابید و بر ما حکمفرما شوید؟ ما هرگز به شما ایمان نخواهیم آورد |
Mohammad Kazem Moezzi گفتند آیا آمدی ما را تا برگردانی ما را از آنچه یافتیم بر آن پدران خویش را و باشد برای شما بزرگواری در زمین و نیستیم ما برای شما باورکنندگان |
Mohammad Mahdi Fooladvand گفتند: «آيا به سوى ما آمدهاى تا ما را از شيوهاى كه پدرانمان را بر آن يافتهايم بازگردانى، و بزرگى در اين سرزمين براى شما دو تن باشد؟ ما به شما دو تن ايمان نداريم.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani گفتند: «آیا سوی ما آمدهای تا ما را از شیوهای که پدرانمان را بر آن یافتهایم رویگردان کنی و بزرگواری در این سرزمین تنها برای شما دو تن باشد؟ در حالی که ما برای شما دو تن ایمان (و اطمینان) آورنده نیستیم.» |
Mohsen Gharaati گفتند: «[اى موسى!] آیا آمدهاى تا ما را از راهى که پدرانمان را بر آن یافتهایم، برگردانى، تا بزرگى و حکومت در زمین براى شما دو نفر باشد؟ و[لى] ما به شما دو نفر ایمانآور نیستیم.» |
Naser Makarem Shirazi گفتند: «آیا آمدهای که ما را، از آنچه پدرانمان را بر آن یافتیم، منصرف سازی؛ و بزرگی (و ریاست) در روی زمین، از آن شما دو تن باشد؟! ما (هرگز) به شما ایمان نمیآوریم!» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi گفتند: آيا نزد ما آمدهاى تا ما را از آنچه پدرانمان را بر آن يافتهايم بگردانى و بزرگى در اين سرزمين شما دو تن را باشد؟ ما هرگز به شما ايمان نمى آوريم |