Quran with Farsi translation - Surah Hud ayat 53 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[هُود: 53]
﴿قالوا ياهود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما﴾ [هُود: 53]
Mahdi Elahi Ghomshei قوم هود وی را پاسخ دادند که ای هود، تو برای ما دلیلی (روشن بر دعوی رسالت خود) نیاوردی و ما هرگز از خدایان خود به مجرد حرف تو دست نمیکشیم و ما هرگز به تو ایمان نخواهیم آورد |
Mohammad Kazem Moezzi گفتند ای هود نیاوردی ما را نشانیی و نیستیم ما ترککننده خدایان خود به گفتار تو و نیستیم ما به تو ایمانآورندگان |
Mohammad Mahdi Fooladvand گفتند: «اى هود، براى ما دليل روشنى نياوردى، و ما براى سخن تو دست از خدايان خود برنمىداريم و تو را باور نداريم.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani گفتند: «ای هود! برای ما (دلیل) روشنی نیاوردی و ما برای سخن تو از خدایانمان دستبردار نیستیم، و هرگز برایت ایمانآورنده(ی به خدایت) نیستیم.» |
Mohsen Gharaati [مشرکان] گفتند: «اى هود! تو دلیل روشنى براى ما نیاوردهاى، و ما به خاطر سخنان تو، از خدایانمان دست برنمىداریم. و ما از ایمان آورندگانِ به تو نیستیم |
Naser Makarem Shirazi گفتند: «ای هود! تو دلیل روشنی برای ما نیاوردهای! و ما خدایان خود را بخاطر حرف تو، رها نخواهیم کرد! و ما (اصلاً) به تو ایمان نمیآوریم |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi گفتند: اى هود، ما را دليلى روشن- كه مورد قبول ما باشد- نياوردى، و ما به گفتار تو از خدايانمان دست بردار نيستيم و ما به تو نخواهيم گرويد |