Quran with Farsi translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Mahdi Elahi Ghomshei زیرا شما آن سخنان را از زبان یکدیگر تلقّی کرده و حرفی بر زبان میگفتید که علم به آن نداشتید و این کار را سهل و کوچک میپنداشتید در صورتی که نزد خدا (گناهی) بسیار بزرگ بود |
Mohammad Kazem Moezzi هنگامی که فرامیگرفتیدش به زبانهای خود و میگفتید با دهانهای خویش آنچه نبودتان بدان علمی و میپنداشتیدش آسان حالی که آن است نزد خدا بزرگ |
Mohammad Mahdi Fooladvand آنگاه كه آن [بهتان] را از زبان يكديگر مىگرفتيد و با زبانهاى خود چيزى را كه بدان علم نداشتيد، مىگفتيد و مىپنداشتيد كه كارى سهل و ساده است با اينكه آن [امر] نزد خدا بس بزرگ بود |
Mohammad Sadeqi Tehrani چون آن (بهتان) را با زبانهاتان بس میپذیرید و با دهانهاتان چیزی را که برایتان به آن علمی نیست، میگویید و گمان میکنید که آن (کاری) سهل و ساده است، حال اینکه آن (بهتان) نزد خدا بس بزرگ است |
Mohsen Gharaati آنگاه که از زبان یکدیگر [آن تهمت را] مىگرفتید و با آنکه هیچ اطّلاعی از آن نداشتید، دهان به دهان مىگفتید. و این را ساده و ناچیز مىپنداشتید، در حالى که آن نزد خدا بزرگ است |
Naser Makarem Shirazi به خاطر بیاورید زمانی را که این شایعه را از زبان یکدیگر میگرفتید، و با دهان خود سخنی میگفتید که به آن یقین نداشتید؛ و آن را کوچک میپنداشتید در حالی که نزد خدا بزرگ است |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi آنگاه كه آن را به زبانهاتان فرا مىگرفتيد- زبان به زبان و بدون تحقيق در ميانتان مىگشت- و چيزى را با دهانهاتان مىگفتيد كه شما را هيچ دانشى بدان نبود، و آن را [سخنى كوچك و] آسان مىپنداشتيد و حال آنكه در نزد خداوند بزرگ است |