Quran with Spanish translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Propagasteis la calumnia de boca en boca, repitiendo aquello sobre lo cual realmente no teniais conocimiento, y creisteis que lo que haciais era leve, pero ante Allah es gravisimo |
Islamic Foundation Propagabais (la calumnia) de boca en boca hablando de aquello sobre lo que no teniais conocimiento, y pensabais que lo que haciais carecia de importancia; pero para Al-lah era muy grave |
Islamic Foundation Propagabais (la calumnia) de boca en boca hablando de aquello sobre lo que no teníais conocimiento, y pensabais que lo que hacíais carecía de importancia; pero para Al-lah era muy grave |
Islamic Foundation Propagaban (la calumnia) de boca en boca hablando de aquello sobre lo que no tenian conocimiento, y pensaban que lo que hacian carecia de importancia; pero para Al-lah era muy grave |
Islamic Foundation Propagaban (la calumnia) de boca en boca hablando de aquello sobre lo que no tenían conocimiento, y pensaban que lo que hacían carecía de importancia; pero para Al-lah era muy grave |
Julio Cortes Cuando las habeis recibido en vuestras lenguas, y vuestras bocas han dicho algo de que no teniais ningun conocimiento, creyendo que era cosa de poca monta, siendo asi que para Ala era grave |
Julio Cortes Cuando las habéis recibido en vuestras lenguas, y vuestras bocas han dicho algo de que no teníais ningún conocimiento, creyendo que era cosa de poca monta, siendo así que para Alá era grave |