Quran with Farsi translation - Surah FaTir ayat 42 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا ﴾
[فَاطِر: 42]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم﴾ [فَاطِر: 42]
Mahdi Elahi Ghomshei و (مشرکان عرب) محکمترین قسم به نام خدا یاد میکردند که اگر بیم کنندهای از جانب خدا برای (هدایت) آنها بیاید از هر یک از امم (یهود و نصاری زودتر و) بهتر هدایت یابند. و آن گاه که بیم کنندهای آمد بر آنها چیزی جز مخالفت و نفرت نیفزود |
Mohammad Kazem Moezzi و سوگند یاد کردند به خدا سختترین سوگندان خویش را که اگر بیایدشان ترسانندهای هر آینه باشند راه یابندهتر از یکی از امتها پس هنگامی که بیامدشان ترسانندهای نیفزود ایشان را جز رمیدنی (نفرتی) |
Mohammad Mahdi Fooladvand و با سوگندهاى سخت خود به خدا سوگند ياد كردند كه اگر هرآينه هشداردهندهاى براى آنان بيايد، قطعاً از هر يك از امتها[ى ديگر] راهيافتهتر شوند، و[لى] چون هشداردهندهاى براى ايشان آمد، جز بر نفرتشان نيفزود |
Mohammad Sadeqi Tehrani و با سوگندهای سخت خود به خدا سوگند یاد کردند: اگر بهراستی هشداردهندهای برایشان بیاید، بیگمان از هر یک از امّتها(ی دیگر) بهدرستی راهیافتهتر شوند. پس چون هشداردهندهای برای ایشان آمد، جز بر نفرت شدیدشان نیفزود |
Mohsen Gharaati و [مشرکان] با سختترینِ قسمها، به خدا سوگند یاد کردند که اگر هشداردهندهاى به سراغشان بیاید، از هر یک از امّتهاى دیگر هدایتیافتهتر شوند؛ پس همین که هشداردهندهاى برایشان آمد، جز نفرت [از حقّ] چیزى بر آنان نیفزود |
Naser Makarem Shirazi آنان با نهایت تأکید به خدا سوگند خوردند که اگر پیامبری انذارکننده به سراغشان آید، هدایت یافتهترین امّتها خواهند بود؛ امّا چون پیامبری برای آنان آمد، جز فرار و فاصلهگرفتن از (حق) چیزی بر آنها نیفزود |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و [مشركان عرب] به خدا سوگند خوردند، سختترين سوگندها، كه اگر آنان را بيمدهندهاى بيايد بىگمان راهيافتهتر از هر امتى خواهند بود پس چون بيمدهندهاى بديشان آمد آنان را جز رميدن و دورى [از حق] نيفزود |