×

Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur 35:42 French translation

Quran infoFrenchSurah FaTir ⮕ (35:42) ayat 42 in French

35:42 Surah FaTir ayat 42 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah FaTir ayat 42 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا ﴾
[فَاطِر: 42]

Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n’importe quelle autre communauté. Puis quand un avertisseur (Mohammed) leur est venu, cela n’a fait qu’accroître leur répulsion

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم, باللغة الفرنسية

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم﴾ [فَاطِر: 42]

Islamic Foundation
Ils jurerent par Allah de leurs serments les plus solennels que si un avertisseur venait vers eux, ils seraient mieux guides qu’aucune autre communaute. Puis lorsqu’un avertisseur est venu vers eux, cela n’a fait qu’ajouter a leur aversion
Islamic Foundation
Ils jurèrent par Allah de leurs serments les plus solennels que si un avertisseur venait vers eux, ils seraient mieux guidés qu’aucune autre communauté. Puis lorsqu’un avertisseur est venu vers eux, cela n’a fait qu’ajouter à leur aversion
Muhammad Hameedullah
Et ils ont jure solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guides que n’importe quelle autre communaute. Puis quand un avertisseur (Mohammed) leur est venu, cela n’a fait qu’accroitre leur repulsion
Muhammad Hamidullah
Et ils ont jure solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guides que n'importe quelle autre communaute. Puis, quand un avertisseur (Muhammad) leur est venu, cela n'a fait qu'accroitre leur repulsion
Muhammad Hamidullah
Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n'importe quelle autre communauté. Puis, quand un avertisseur (Muhammad) leur est venu, cela n'a fait qu'accroître leur répulsion
Rashid Maash
Ils ont jure par Allah, de toutes leurs forces, que si un prophete venait les avertir, ils seraient mieux guides qu’aucune autre nation. Mais lorsqu’un prophete est venu les avertir, ses exhortations n’ont fait que les eloigner de la verite
Rashid Maash
Ils ont juré par Allah, de toutes leurs forces, que si un prophète venait les avertir, ils seraient mieux guidés qu’aucune autre nation. Mais lorsqu’un prophète est venu les avertir, ses exhortations n’ont fait que les éloigner de la vérité
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils juraient par Dieu, en leurs serments les plus solennels que si un avertisseur venait a eux, ils seraient les mieux guides de toutes les communautes (auxquelles des avertisseurs furent envoyes). Pourtant, lorsqu’un avertisseur leur fut envoye, ils avaient redouble de rebellion
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils juraient par Dieu, en leurs serments les plus solennels que si un avertisseur venait à eux, ils seraient les mieux guidés de toutes les communautés (auxquelles des avertisseurs furent envoyés). Pourtant, lorsqu’un avertisseur leur fut envoyé, ils avaient redoublé de rébellion
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek