Quran with Persian translation - Surah FaTir ayat 42 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا ﴾
[فَاطِر: 42]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم﴾ [فَاطِر: 42]
Abdolmohammad Ayati به خدا قسمهاى سخت خوردند كه اگر بيمدهندهاى بيايد بهتر از هر امت ديگر هدايت يابند. ولى چون بيمدهندهاى آمد، جز نفرتشان نيفزود؛ |
Abolfazl Bahrampour و [مشركان] با سوگندهاى سخت خود به خدا سوگند ياد كردند كه اگر بيم رسانى براى آنها بيايد، قطعا راه يافتهتر از هر امّتى خواهند بود، ولى چون بيمرسانى برايشان آمد، جز بر رميدنشان نيفزود |
Baha Oddin Khorramshahi و سختترین سوگندهایشان را به [نام] خدا یاد کنند که اگر [پیامبر] هشداردهندهای به نزد آنان میآمد، از هر یک از امتها [یهود و نصارا] رهیافتهتر میشدند، و چون هشداردهندهای به نزدشان آمد، جز بر گریزشان نیفزود |
Dr. Hussien Tagi و (کفار قریش) با محکمترین سوگندهایشان (و با نهایت تأکید) به الله سوگند یاد کردند که اگر هشداردهندهای برای آنان بیاید، از هدایت یافتهترین امتها خواهند بود، پس چون (پیامبر) هشداردهندهای بر آنان آمد، جز (فرار و) نفرت (از حق چیزی) بر آنان نیفزود |
Hussain Ansarian و [مشرکان] با سخت ترین سوگندهایشان به خدا سوگند خوردند که اگر بیم دهنده ای به سوی آنان آید هدایت یافته ترین ها خواهند بود، پس چون [پیامبری] بیم دهنده برای آنان آمد، آنان را [دعوت او] جز نفرت و دوری از هدایت نیفزود |
Islamhouse.com Persian Team [کافران] با سختترین سوگندهایشان به الله سوگند یاد کردند که اگر [پیامبرِ] بیمدهندهای برایشان بیاید، از هر امتی راهیافته ترند؛ اما چون [محمد به عنوان] بیمدهندهای نزدشان آمد، جز دوری [و نفرت از حق چیزی] بر آنان نیفزود |