Quran with Farsi translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]
﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]
Mahdi Elahi Ghomshei همانا منافقان با خدا مکر و حیله میکنند و خدا نیز با آنان مکر میکند، و چون به نماز آیند با حال بیمیلی و کسالت نماز کنند و برای ریاکاری آیند و ذکر خدا را جز اندک نکنند |
Mohammad Kazem Moezzi همانا منافقان نیرنگ ورزند با خدا و او است فریبدهنده ایشان و هرگاه برخیزند به سوی نماز برخیزند سرگران خودنمائی کنند به مردم و یاد نکنند خدا را جز اندکی |
Mohammad Mahdi Fooladvand منافقان، با خدا نيرنگ مىكنند، و حال آنكه او با آنان نيرنگ خواهد كرد؛ و چون به نماز ايستند با كسالت برخيزند. با مردم ريا مىكنند و خدا را جز اندكى ياد نمىكنند |
Mohammad Sadeqi Tehrani منافقان همواره به خدا نیرنگ میزنند، حال آنکه او (هم) به آنان نیرنگزننده است. و چون به نماز ایستند با کسالت برخیزند، در حالیکه برابر مردم ریا میکنند و خدا را جز اندکی یاد نمیکنند |
Mohsen Gharaati منافقان [به گمان خود] با خدا مکر و حیله مىکنند، و خدا نیز با آنان تدبیر مىکند [و فریبشان را به خودشان بازمىگرداند]. آنها با کسالت به نماز مىایستند، آن هم از سر ریاکارى و نشاندادنِ خود به مردم، و بسیار کم به یاد خدا هستند |
Naser Makarem Shirazi منافقان میخواهند خدا را فریب دهند؛ در حالی که او آنها را فریب میدهد؛ و هنگامی که به نماز برمیخیزند، با کسالت برمیخیزند؛ و در برابر مردم ریا میکنند؛ و خدا را جز اندکی یاد نمینمایند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi منافقان با خدا فريبكارى مىكنند، و حال آنكه او [به سزاى فريبكاريشان] فريبدهنده آنهاست، و چون به نماز برخيزند با گرانى و كاهلى برخيزند، خود را به مردم مىنمايند- ريا مىكنند- و خدا را ياد نمىكنند مگر اندكى |