×

Wahrlich, die Heuchler versuchen, Allah zu uberlisten; doch Er wird sie uberlisten. 4:142 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:142) ayat 142 in German

4:142 Surah An-Nisa’ ayat 142 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]

Wahrlich, die Heuchler versuchen, Allah zu uberlisten; doch Er wird sie uberlisten. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, dann stehen sie ungern auf; (sie tun dies nur), um von den Menschen gesehen zu werden, und sie gedenken Allahs nur selten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى, باللغة الألمانية

﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, die Heuchler versuchen, Allah zu überlisten; doch Er wird sie überlisten. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, dann stehen sie ungern auf; (sie tun dies nur), um von den Menschen gesehen zu werden, und sie gedenken Allahs nur selten
Adel Theodor Khoury
Die Heuchler versuchen, Gott zu betrugen; Er ist es aber, der sie betrugt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich nachlassig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und sie gedenken Gottes nur wenig
Adel Theodor Khoury
Die Heuchler versuchen, Gott zu betrügen; Er ist es aber, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich nachlässig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und sie gedenken Gottes nur wenig
Amir Zaidan
Gewiß, die Munafiq wollen ALLAH tauschen, doch ER tauscht sie. Und wenn sie sich zum rituellen Gebet erheben, erheben sie sich nur trage, damit wollen sie sich nur den Menschen zeigen, und sie gedenken ALLAHs nur ein wenig
Amir Zaidan
Gewiß, die Munafiq wollen ALLAH täuschen, doch ER täuscht sie. Und wenn sie sich zum rituellen Gebet erheben, erheben sie sich nur träge, damit wollen sie sich nur den Menschen zeigen, und sie gedenken ALLAHs nur ein wenig
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, die Heuchler mochten Allah betrugen, doch ist Er es, der sie betrugt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich schwerfallig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und gedenken Allahs nur wenig
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, die Heuchler möchten Allah betrügen, doch ist Er es, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich schwerfällig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und gedenken Allahs nur wenig
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, die Heuchler mochten Allah betrugen, doch ist Er es, der sie betrugt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich schwerfallig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und gedenken Allahs nur wenig
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, die Heuchler möchten Allah betrügen, doch ist Er es, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich schwerfällig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und gedenken Allahs nur wenig
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek