Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]
﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]
Al Bilal Muhammad Et Al The hypocrites think they are over-reaching God, but He will over-reach them. When they stand up for prayer, they stand without earnestness, only to be seen by people. And little do they hold God in remembrance |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed the hypocrites (think that they) trick God, while He tricks them, and when they perform the mandatory prayer they perform it lazily to be seen by the people and they seldom remember God |
Ali Quli Qarai The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, showing off to the people and not remembering Allah except a little |
Ali Unal The hypocrites would trick God, whereas it is God who "tricks" them (by causing them to fall into their own traps). When they rise to do the Prayer, they rise lazily, and to be seen by people (to show them that they are Muslims); and they do not remember God (within or outside the Prayer) save a little |
Hamid S Aziz Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and little do they remember Allah |
John Medows Rodwell The hypocrites would deceive God, but He will deceive them! When they stand up for prayer, they stand carelessly, to be seen of men, and they remember God but little |
Literal That the hypocrites deceive God, and He is deceiving them, and if they got up to the prayers, they got up lazy, they pretend/show off (to) the people, and they do not mention/remember God except a little |
Mir Anees Original The hypocrites certainly (presume to) deceive Allah but He deceives them. And when they stand up for worship (salat), they stand up as if loaded with a burden, (just) to show to human beings and they do not remember Allah save a little |
Mir Aneesuddin The hypocrites certainly (presume to) deceive God but He deceives them. And when they stand up for worship (salat), they stand up as if loaded with a burden, (just) to show to human beings and they do not remember God save a little |