Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 142 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 142]
﴿إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى﴾ [النِّسَاء: 142]
Abdulbaki Golpinarli Munafıklar, Allah'ı kandırmak isterler ve o da onların cezasını verir. Onlar, namaza usenerek kalkarlar, halk gorsun diye kılarlar ve Allah'ı pek az anarlar ancak |
Adem Ugur Suphesiz munafıklar Allah´a oyun etmeye kalkısıyorlar; halbuki Allah onların oyunlarını baslarına cevirmektedir. Onlar namaza kalktıkları zaman usenerek kalkarlar, insanlara gosteris yaparlar, Allah´ı da pek az hatıra getirirler |
Adem Ugur Şüphesiz münafıklar Allah´a oyun etmeye kalkışıyorlar; halbuki Allah onların oyunlarını başlarına çevirmektedir. Onlar namaza kalktıkları zaman üşenerek kalkarlar, insanlara gösteriş yaparlar, Allah´ı da pek az hatıra getirirler |
Ali Bulac Gercek su ki, munafıklar (sozde), Allah'ı aldatmaktadırlar. Oysa O, onları aldatandır. Namaza kalktıkları zaman, isteksizce kalkarlar. Insanlara gosteris yaparlar ve Allah'ı ancak cok az anarlar |
Ali Bulac Gerçek şu ki, münafıklar (sözde), Allah'ı aldatmaktadırlar. Oysa O, onları aldatandır. Namaza kalktıkları zaman, isteksizce kalkarlar. İnsanlara gösteriş yaparlar ve Allah'ı ancak çok az anarlar |
Ali Fikri Yavuz Munafıklar, (lisanlarıyla imanı acıga vurmak ve kalblerinde kufru gizlemek suretiyle) zanlarınca Allah’a hile yaparlar. Allah’da hilelerini baslarına gecirir. Onlar namaza kalktıkları zaman, istemiye istemiye kalkarlar; insanlara gosteris yaparlar. Allah’ı pek az hatıra getirir anarlar |
Ali Fikri Yavuz Münafıklar, (lisanlarıyla imanı açığa vurmak ve kalblerinde küfrü gizlemek suretiyle) zanlarınca Allah’a hile yaparlar. Allah’da hilelerini başlarına geçirir. Onlar namaza kalktıkları zaman, istemiye istemiye kalkarlar; insanlara gösteriş yaparlar. Allah’ı pek az hatıra getirir anarlar |
Celal Y Ld R M Munafıklar Allah´a karsı duzenbazlıkta bulunmak isterler; Allah onların duzen ve oyununu bosa cıkarıp baslarına gecirir. Onlar namaza kalkınca usenerek kalkarlar, insanlara gosteris yaparlar; Allah´ı pek az anarlar |
Celal Y Ld R M Münafıklar Allah´a karşı düzenbazlıkta bulunmak isterler; Allah onların düzen ve oyununu boşa çıkarıp başlarına geçirir. Onlar namaza kalkınca üşenerek kalkarlar, insanlara gösteriş yaparlar; Allah´ı pek az anarlar |