Quran with Farsi translation - Surah Az-Zukhruf ayat 28 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 28]
﴿وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون﴾ [الزُّخرُف: 28]
Mahdi Elahi Ghomshei و خدا این خدا پرستی را در همه ذرّیّت او تا قیامت کلمه باقی گردانید، باشد که (همه فرزندانش به خدای یکتا) رجوع کنند |
Mohammad Kazem Moezzi و گردانید آن را سخنی پایدار از پس خویش (یا در نژاد خویش) شاید ایشان بازگردند |
Mohammad Mahdi Fooladvand و او آن را در پى خود سخنى جاويدان كرد، باشد كه آنان [به توحيد] بازگردند |
Mohammad Sadeqi Tehrani و آن (فطرت توحیدی) را در پی بازماندگانش کلمهای استوار ]: درست و ثابت[ قرار داد، شاید آنان (به خدا) بازگردند |
Mohsen Gharaati و آن [کلام توحید] را در میان نسلهاى بعد از خود، سخنی ماندگار قرار داد. باشد که آنان [به توحید] بازگردند |
Naser Makarem Shirazi او کلمه توحید را کلمه پایندهای در نسلهای بعد از خود قرار داد، شاید به سوی خدا باز گردند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و آن- يعنى كلمه توحيد- را در فرزندان خود سخنى پاينده كرد تا شايد [قومش و ديگر مشركان از شرك به دين توحيد و خدا پرستى] باز گردند |