Quran with Turkish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 28 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 28]
﴿وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون﴾ [الزُّخرُف: 28]
Abdulbaki Golpinarli Ve bu birlik sozunu, gercege donsunler diye soyu arasında da daima kalacak ve zeval bulmayacak bir vasiyet olarak bıraktı |
Adem Ugur Bu sozu, ardından geleceklere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı ki, insanlar (onun dinine) donsunler |
Adem Ugur Bu sözü, ardından geleceklere devamlı kalacak bir miras olarak bıraktı ki, insanlar (onun dinine) dönsünler |
Ali Bulac Ve bunu (bu tevhid inancını) belki (insanlar Allah'a) donerler diye ardında (kendi soyunda) kalıcı bir kelime olarak kıldı-bıraktı |
Ali Bulac Ve bunu (bu tevhid inancını) belki (insanlar Allah'a) dönerler diye ardında (kendi soyunda) kalıcı bir kelime olarak kıldı-bıraktı |
Ali Fikri Yavuz Ibrahim, bu tevhid kelimesini, soyu icerisinde baki kalan bir kelime yaptı. Gerek ki (kufurden) donerler |
Ali Fikri Yavuz İbrahîm, bu tevhid kelimesini, soyu içerisinde bakî kalan bir kelime yaptı. Gerek ki (küfürden) dönerler |
Celal Y Ld R M Ibrahim bunu, (hakka) donerler diye soyu arasında baki kalacak bir soz olarak bıraktı |
Celal Y Ld R M İbrahim bunu, (hakka) dönerler diye soyu arasında baki kalacak bir söz olarak bıraktı |