Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 28 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 28]
﴿وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون﴾ [الزُّخرُف: 28]
| Al Bilal Muhammad Et Al And he left it as a word to endure among those who came after him, that they might return |
| Ali Bakhtiari Nejad And he made it a lasting word among his descendants so that they may return (to God) |
| Ali Quli Qarai He made it a lasting word among his posterity so that they may come back [to the right path] |
| Ali Unal And He left it as a Word to endure among those who would come after him, so that they may return (from worshipping false deities to the worship of One God) |
| Hamid S Aziz And he left it as a word to endure in his posterity that they may return (to Allah) |
| John Medows Rodwell And this he established as a doctrine that should abide among his posterity, that to God might they be turned |
| Literal And he made it a word/expression , remaining/lasting in his sons/descendants , maybe/perhaps they return |
| Mir Anees Original and he made this a statement that remained among those who followed him, that they may return ( to the right path) |
| Mir Aneesuddin and he made this a statement that remained among those who followed him, that they may return ( to the right path) |