Quran with Farsi translation - Surah At-Taubah ayat 58 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ ﴾
[التوبَة: 58]
﴿ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا﴾ [التوبَة: 58]
Mahdi Elahi Ghomshei و بعضی از آن مردم منافق در (تقسیم) صدقات بر تو اعتراض و خردهگیری کنند، اگر به آنها از آن عطا شود رضایت داشته و اگر از آن چیزی به آنها داده نشود سخت خشمگین شوند |
Mohammad Kazem Moezzi و از ایشان است آنکه خرده بر تو گیرد در صدقات تا اگر داده شوند از آنها خوشنود شوند و اگر داده نشوند از آنها ناگهان ایشانند خشمآوران |
Mohammad Mahdi Fooladvand و برخى از آنان در [تقسيم] صدقات بر تو خرده مىگيرند، پس اگر از آن [اموال] به ايشان داده شود خشنود مىگردند، و اگر از آن به ايشان داده نشود بناگاه به خشم مىآيند |
Mohammad Sadeqi Tehrani و برخی از آنان در (تقسیم) صدقات بر تو خرده میگیرند. پس اگر از آن (اموال) به ایشان داده شود، خشنود میگردند و اگر از آن به آنان داده نشود ناگهان به خشم میآیند |
Mohsen Gharaati و بعضى از منافقان، در [تقسیم زکات و] صدقات، به تو عیب مىگیرند. پس اگر چیزى از آن [اموال] به آنان داده شود، راضى مىشوند [و تو را عادل مىشمارند]، ولى اگر چیزى به آنان داده نشود، به ناگاه خشمگین مىشوند [و تو را به بىعدالتى متّهم مىکنند] |
Naser Makarem Shirazi و در میان آنها کسانی هستند که در (تقسیم) غنایم به تو خرده میگیرند؛ اگر از آن (غنایم، سهمی) به آنها داده شود، راضی میشوند؛ و اگر داده نشود، خشم میگیرند (؛ خواه حقّ آنها باشد یا نه) |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و از آنان كسانىاند كه بر تو در صدقهها- تقسيم زكات- خرده مىگيرند، پس اگر از آن بدهندشان خشنود مىشوند و اگر از آن ندهندشان آنگاه ناخشنود و خشمگين مىگردند |