Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 58 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ ﴾
[التوبَة: 58]
﴿ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا﴾ [التوبَة: 58]
Abu Adel И среди них [этих лицемеров] есть такие, что злословят на тебя из-за милостыни [из-за того, как ты ее делишь]. Если им дается что-нибудь из нее [из милостыни], то они довольны, а если им не дается из нее [из милостыни], то вот, – они сердятся (и винят тебя) |
Elmir Kuliev Sredi nikh yest' takiye, kotoryye obvinyayut tebya iz-za milostyni. Yesli im dostayetsya chto-libo iz milostyni, to oni ostayutsya dovol'nymi, yesli zhe im nichego ne dostayetsya, to oni prikhodyat v yarost' |
Elmir Kuliev Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из-за милостыни. Если им достается что-либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость |
Gordy Semyonovich Sablukov Mezhdu nimi yest' takiye, kotoryye besslavyat tebya za milostyni; no yesli dadut im chto iz nikh, oni vykazyvayut udovol'stviye; a yesli ne dadut im nichego iz nikh, togda oni serdyatsya |
Gordy Semyonovich Sablukov Между ними есть такие, которые бесславят тебя за милостыни; но если дадут им что из них, они выказывают удовольствие; а если не дадут им ничего из них, тогда они сердятся |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Sredi nikh yest' i takiye, chto kleveshchut na tebya iz-za milostyni. Yesli im bylo dano chto-nibud', oni dovol'ny, a yesli im ne dano, to vot, - oni serdyatsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Среди них есть и такие, что клевещут на тебя из-за милостыни. Если им было дано что-нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, - они сердятся |