×

C’est vers Lui que vous retournerez tous, c’est là, la promesse d’Allah 10:4 French translation

Quran infoFrenchSurah Yunus ⮕ (10:4) ayat 4 in French

10:4 Surah Yunus ayat 4 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11

﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]

C’est vers Lui que vous retournerez tous, c’est là, la promesse d’Allah en toute vérité ! C’est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n’ont pas cru, ils auront un breuvage d’eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي, باللغة الفرنسية

﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]

Islamic Foundation
C’est vers Lui que se fera votre retour a tous. La fut la promesse d’Allah, toute de verite. C’est Lui Qui initie[212] la creation puis la recommence, afin de recompenser en toute justice ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres. Quant a ceux qui ont mecru, ils auront pour boisson une eau bouillante et un supplice tres douloureux pour (punition de) leur mecreance
Islamic Foundation
C’est vers Lui que se fera votre retour à tous. Là fut la promesse d’Allah, toute de vérité. C’est Lui Qui initie[212] la création puis la recommence, afin de récompenser en toute justice ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres. Quant à ceux qui ont mécru, ils auront pour boisson une eau bouillante et un supplice très douloureux pour (punition de) leur mécréance
Muhammad Hameedullah
C’est vers Lui que vous retournerez tous, c’est la, la promesse d’Allah en toute verite ! C’est Lui qui fait la creation une premiere fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de retribuer en toute equite ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant a ceux qui n’ont pas cru, ils auront un breuvage d’eau bouillante et un chatiment douloureux a cause de leur mecreance
Muhammad Hamidullah
C'est vers Lui que vous retournerez tous, c'est la, la promesse d'Allah en toute verite! C'est Lui qui fait la creation une premiere fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de retribuer en toute equite ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant a ceux qui n'ont pas cru, ils auront un breuvage d'eau bouillante et un chatiment douloureux a cause de leur mecreance
Muhammad Hamidullah
C'est vers Lui que vous retournerez tous, c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité! C'est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n'ont pas cru, ils auront un breuvage d'eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance
Rashid Maash
C’est a Lui que vous ferez tous retour. Promesse d’Allah qui s’accomplira ineluctablement. Il est a l’origine de la creation des hommes qu’Il ressuscitera afin de recompenser en toute justice ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. Quant aux impies, ils seront abreuves d’une eau bouillante et voues a un douloureux chatiment pour prix de leur impiete
Rashid Maash
C’est à Lui que vous ferez tous retour. Promesse d’Allah qui s’accomplira inéluctablement. Il est à l’origine de la création des hommes qu’Il ressuscitera afin de récompenser en toute justice ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. Quant aux impies, ils seront abreuvés d’une eau bouillante et voués à un douloureux châtiment pour prix de leur impiété
Shahnaz Saidi Benbetka
Vers Lui vous retournerez tous sans exception. C’est la un arret de Dieu, et il s’accomplira. C’est Lui qui cree les etres une premiere fois, puis les ressuscite apres leur mort, afin de retribuer, selon leurs merites, ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. Quant aux denegateurs, ils meritent un breuvage bouillant, et de terribles chatiments pour prix de leur denegation
Shahnaz Saidi Benbetka
Vers Lui vous retournerez tous sans exception. C’est là un arrêt de Dieu, et il s’accomplira. C’est Lui qui crée les êtres une première fois, puis les ressuscite après leur mort, afin de rétribuer, selon leurs mérites, ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. Quant aux dénégateurs, ils méritent un breuvage bouillant, et de terribles châtiments pour prix de leur dénégation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek